Matthew 28 ~ Matei 28

picture

1 N ow late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.

După Sabat, în timp ce se iveau zorii primei zile din săptămână, Maria Magdalena şi cealaltă Marie s-au dus să vadă mormântul.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.

Şi iată că a avut loc un cutremur mare, căci un înger al Domnului a coborât din cer şi s-a dus de a rostogolit piatra şi s-a aşezat pe ea.

3 A nd his look was as lightning, and his clothing white as snow.

Înfăţişarea lui era ca fulgerul, iar îmbrăcămintea lui era albă ca zăpada.

4 A nd for fear of him the guards trembled and became as dead men.

Gardienii au început să tremure de frică şi au rămas ca morţi.

5 A nd the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.

Îngerul le-a zis femeilor: „Nu vă temeţi! Ştiu că Îl căutaţi pe Isus Care a fost răstignit!

6 H e is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Nu este aici, pentru că a fost înviat, aşa cum a spus! Veniţi şi vedeţi locul unde fusese pus

7 A nd go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.

şi apoi duceţi-vă repede şi spuneţi-le ucenicilor Lui: «A fost înviat dintre cei morţi! Şi iată că El merge înaintea voastră în Galileea! Acolo Îl veţi vedea!» Iată că v-am spus lucrul acesta!“

8 A nd going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.

Ele au plecat repede de la mormânt, cu frică şi cu mare bucurie, şi au alergat să-i anunţe pe ucenici.

9 A nd as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.

Dar iată că le-a ieşit înainte Isus şi le-a zis: „Salutare!“ Ele s-au apropiat, I-au cuprins picioarele şi I s-au închinat.

10 T hen Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.

Atunci Isus le-a zis: „Nu vă temeţi! Duceţi-vă şi anunţaţi-i pe fraţii Mei să meargă în Galileea; acolo Mă vor vedea!“ Raportul gărzii şi înşelătoria conducătorilor

11 A nd as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.

În timp ce plecau ele, câţiva dintre gardieni s-au dus în cetate şi i-au înştiinţat pe conducătorii preoţilor cu privire la tot ce se întâmplase.

12 A nd having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

Aceştia s-au adunat împreună cu bătrânii, au ţinut sfat şi le-au dat soldaţilor mulţi bani,

13 s aying, Say that his disciples coming by night stole him we sleeping.

zicându-le: „Să spuneţi aşa: «Ucenicii Lui au venit noaptea, în timp ce noi dormeam, şi L-au furat!»

14 A nd if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.

Iar dacă vestea aceasta va ajunge la guvernator, îl vom convinge noi şi vă vom scăpa de grijă!“

15 A nd they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

Ei au luat banii şi au făcut aşa cum fuseseră învăţaţi. Şi zvonul acesta s-a răspândit printre iudei până în ziua de astăzi. Marea Însărcinare

16 B ut the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

Cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, la muntele la care le spusese Isus să meargă.

17 A nd when they saw him, they did homage to him: but some doubted.

Când L-au văzut, I s-au închinat, dar unii s-au îndoit.

18 A nd Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.

Isus S-a apropiat de ei şi le-a vorbit astfel: „Toată autoritatea Mi-a fost dată în cer şi pe pământ.

19 G o and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;

Prin urmare, duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui, al Fiului şi al Duhului Sfânt

20 t eaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age.

şi învăţându-i să păzească tot ce v-am poruncit! Şi iată că Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârşitul veacului!“