Daniel 7 ~ Daniel 7

picture

1 I n the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream; he told the sum of the matters.

În primul an de domnie al lui Belşaţar, împăratul Babilonului, Daniel a avut un vis şi i-au trecut prin minte viziuni, în timp ce dormea. La urmă, Daniel a scris visul şi a povestit lucrurile care aveau însemnătate.

2 D aniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea.

Daniel a spus astfel: „În timpul vedeniei mele de noapte, m-am uitat şi iată că cele patru vânturi ale cerului au izbucnit pe marea cea mare.

3 A nd four great beasts came up from the sea, different one from another.

Şi patru fiare mari, diferite una de cealaltă, au ieşit din mare.

4 T he first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till its wings were plucked; and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and a man's heart was given to it.

Prima semăna cu un leu şi avea aripi de vultur. M-am uitat până când i-au fost smulse aripile, a fost ridicată de la pământ, a stat în picioare ca un om şi i s-a dat o inimă de om.

5 A nd behold, another beast, a second, like unto a bear, and it raised up itself on one side; and three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus unto it: Arise, devour much flesh.

Şi iată că o altă fiară, a doua, era ca un urs. Ea stătea culcată pe o parte, ţinând trei coaste în gură, între colţi. Şi i s-a zis astfel: «Scoală-te şi mănâncă multă carne!»

6 A fter this I saw, and behold, another, like a leopard, and it had four wings of a bird upon its back; and the beast had four heads; and dominion was given to it.

În momentul acela m-am uitat şi iată că mai era o alta, ca un leopard. Fiara aceasta avea pe spate patru aripi ca de pasăre şi patru capete; şi i s-a dat stăpânire.

7 A fter this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, and exceeding strong; and it had great iron teeth: it devoured and broke in pieces, and stamped the rest with its feet; and it was different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

În momentul acela, în timpul vedeniilor mele de noapte, m-am uitat şi iată că era o a patra fiară, înfricoşătoare, înspăimântătoare şi nespus de puternică. Avea două rânduri mari de dinţi de fier, devora, sfărâma şi călca resturile în picioare; era diferită de toate fiarele de dinaintea ei şi avea zece coarne.

8 I considered the horns, and behold, there came up among them another, a little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

Mă uitam cu atenţie la coarne şi iată că a apărut între ele un alt corn, mai mic, iar trei dintre primele coarne au fost dezrădăcinate dinaintea lui. Acest corn avea nişte ochi ca ochii de om şi o gură care vorbea cu trufie.

9 I beheld till thrones were set, and the Ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was flames of fire, its wheels burning fire.

În timp ce mă uitam, nişte tronuri au fost aşezate şi un Îmbătrânit de Zile a luat loc. Haina Lui era albă ca zăpada, iar părul capului Lui era ca lâna curată. Tronul Lui era numai flăcări de foc, iar roţile tronului erau un foc aprins.

10 A stream of fire issued and came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

Un râu de foc curgea ieşind dinaintea Lui. Mii de mii de slujitori Îi slujeau şi de zece mii de ori zece mii stăteau înaintea Lui. S-a ţinut judecata şi nişte cărţi au fost deschise.

11 I beheld therefore, because of the voice of the great words that the horn spoke; I beheld till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given up to be burned with fire.

Am continuat să mă uit din pricina răsunetului cuvintelor trufaşe pe care cornul acela le rostea. M-am uitat până când fiara a fost ucisă şi trupul ei a fost distrus şi aruncat în foc, ca să fie ars.

12 A s for the rest of the beasts, their dominion was taken away; but their lives were prolonged for a season and a time.

Celorlalte fiare li s-a luat stăpânirea, dar li s-a îngăduit o prelungire a vieţii până la o vreme şi un timp anume.

13 I saw in the night visions, and behold, there came with the clouds of heaven like a son of man, and he came up even to the Ancient of days, and they brought him near before him.

M-am uitat în timpul viziunilor mele de noapte şi iată că pe norii cerului venea Cineva Care era ca un fiu al omului. El S-a apropiat de Cel Îmbătrânit de Zile şi a fost adus înaintea Acestuia.

14 A nd there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom which shall not be destroyed.

Lui I s-a dat stăpânirea, onoarea şi Împărăţia, ca să-I slujească toate popoarele, neamurile şi oamenii de orice limbă! Stăpânirea Lui este o stăpânire veşnică, care nu va trece, iar Împărăţia Lui nu va fi distrusă niciodată! Interpretarea viziunii

15 A s for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

Eu, Daniel, m-am tulburat în duhul meu, şi viziunile din mintea mea m-au înspăimântat.

16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the certainty of all this. And he told me, and made me know the interpretation of the things:

M-am apropiat de unul dintre cei ce stăteau în preajmă şi i-am cerut adevărul cu privire la toate acestea. El mi-a vorbit şi mi-a făcut cunoscută interpretarea acestor lucruri:

17 T hese great beasts, which are four, are four kings, shall arise out of the earth.

„Aceste patru fiare mari sunt patru împăraţi care se vor ridica pe pământ.

18 B ut the saints of the most high shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.

Dar sfinţii Celui Preaînalt vor primi Împărăţia şi o vor stăpâni pe vecie, pentru veci de veci.“

19 T hen I desired to know the certainty concerning the fourth beast, which was different from them all, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and its nails of brass; which devoured, broke in pieces, and stamped the rest with its feet;

Apoi am dorit să mă lămuresc cu privire la fiara a patra, care era diferită de toate celelalte şi nespus de înfricoşătoare; avea colţi de fier şi gheare de bronz, devora, sfărâma şi călca resturile în picioare.

20 a nd concerning the ten horns that were in its head, and the other that came up, and before which three fell: even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and whose look was more imposing than its fellows.

Am dorit să mă lămuresc şi cu privire la cele zece coarne de pe capul ei, precum şi cu privire la celălalt corn care ieşise şi dinaintea căruia căzuseră trei, acel corn care avea ochi, o gură care vorbea cu trufie şi o înfăţişare mai impunătoare decât a celorlalte.

21 I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them;

M-am uitat iarăşi şi am văzut cum cornul acela a făcut război cu sfinţii şi a putut să-i biruiască,

22 u ntil the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom.

până când a venit Cel Îmbătrânit de Zile şi a făcut dreptate sfinţilor Celui Preaînalt şi până când a sosit vremea când sfinţii au luat în stăpânire Împărăţia.

23 H e said thus: The fourth beast shall be a fourth kingdom upon the earth, which shall be different from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

Iată ce mi-a zis: „Fiara a patra este o a patra împărăţie care va fi pe pământ. Ea va fi diferită de toate celelalte împărăţii; va devora tot pământul, îl va călca în picioare şi-l va sfărâma.

24 A nd as to the ten horns, out of this kingdom shall arise ten kings; and another shall arise after them; and he shall be different from the former, and he shall subdue three kings.

Iar cele zece coarne sunt zece împăraţi care se vor ridica din împărăţia aceasta. După ei se va ridica un altul, dar el va fi diferit de predecesorii săi şi îi va umili pe trei împăraţi.

25 A nd he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the most high, and think to change seasons and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and a half time.

El va rosti cuvinte jignitoare împotriva Celui Preaînalt şi îi va asupri pe sfinţii Celui Preaînalt. Se va gândi să schimbe vremurile hotărâte prin lege, iar sfinţii vor fi daţi în mâna lui o vreme, vremuri şi o jumătate de vreme.

26 A nd the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

Dar va fi o judecată şi i se va lua stăpânirea, ca să fie distrusă şi nimicită pentru totdeauna.

27 B ut the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heavens, shall be given to the people of the saints of the most high. His kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

Apoi domnia, stăpânirea şi măreţia împărăţiilor care sunt pretutindeni sub ceruri vor fi date poporului sfinţilor Celui Preaînalt. Împărăţia Lui este o împărăţie veşnică şi toate stăpânirile Îi vor sluji şi Îl vor asculta.“

28 S o far is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me; but I kept the matter in my heart.

Aici s-au încheiat cuvintele. Pe mine, Daniel, m-au înspăimântat foarte tare gândurile mele şi mi s-a schimbat culoarea feţei, dar am păstrat cuvintele în inima mea.