Hebrews 4 ~ Evrei 4

picture

1 L et us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed.

De aceea, întrucât promisiunea intrării în odihna Lui rămâne încă deschisă, să avem grijă ca nici unul dintre voi să nu se pomenească venit prea târziu.

2 F or indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit them, not being mixed with faith in those who heard.

Şi nouă ne-a fost vestită Evanghelia ca şi lor, dar lor, cuvântul pe care l-au auzit nu le-a fost de nici un folos, pentru că cei care l-au auzit nu l-au unit cu credinţa,

3 F or we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from foundation of world.

însă cei care am crezut intrăm în acea odihnă, aşa cum a spus: „De aceea am jurat în mânia Mea: «Nu vor intra în odihna Mea!»“ Şi totuşi lucrările Sale au fost terminate încă de la crearea lumii –

4 F or he has said somewhere of the seventh thus, And God rested on the seventh day from all his works:

pentru că a spus undeva, despre ziua a şaptea, astfel: „Dumnezeu s-a odihnit în ziua a şaptea de toate lucrările Lui“

5 a nd in this again, If they shall enter into my rest.

şi, din nou, în acelaşi loc: „Nu vor intra în odihna Mea!“

6 S eeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,

Deci, fiindcă rămâne ca unii să intre în ea, şi întrucât cei dintâi, cărora li s-a vestit Evanghelia, n-au intrat din cauza neascultării,

7 a gain he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.

El stabileşte din nou o zi: „astăzi“, spunând, prin David, după atât de mult timp, aşa cum a fost spus mai înainte: „Astăzi dacă auziţi glasul Lui, nu vă împietriţi inimile!“

8 F or if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.

Dacă Iosua le-ar fi dat odihnă, atunci Dumnezeu nu le -ar fi vorbit mai târziu despre o altă zi.

9 T here remains then a sabbatism to the people of God.

Rămâne încă pentru poporul lui Dumnezeu o odihnă de Sabat,

10 F or he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.

pentru că oricine intră în odihna Lui se va odihni de lucrările lui, ca şi Dumnezeu de ale Sale.

11 L et us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.

Să ne grăbim deci să intrăm în acea odihnă, pentru ca nimeni să nu cadă printr-o neascultare ca a lor!

12 F or the word of God living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of heart.

Într-adevăr, Cuvântul lui Dumnezeu este viu şi activ, mai ascuţit decât orice sabie cu două tăişuri, străpungând până desparte sufletul şi duhul, încheieturile şi măduva, şi poate judeca gândurile şi intenţiile inimii.

13 A nd there is not a creature unapparent before him; but all things naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.

Nu este nimic care să poată fi ascuns de El, ci totul este gol şi descoperit ochilor Lui, ai Celui înaintea Căruia trebuie să dăm socoteală. Isus, Marele nostru Preot

14 H aving therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.

Aşadar, fiindcă avem un Mare Preot Care a străbătut cerurile, pe Isus, Fiul lui Dumnezeu, să ne ţinem tare de mărturisirea noastră.

15 F or we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.

Căci n-avem un Mare Preot Care să nu poată avea milă de slăbiciunile noastre, ci Unul Care a fost ispitit în toate felurile, ca şi noi, dar fără să păcătuiască.

16 L et us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.

Aşadar, să ne apropiem cu îndrăzneală de tronul harului, ca să primim îndurare şi să găsim har care să ne ajute la timpul potrivit.