1 A nd there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
Era un om din regiunea muntoasă a lui Efraim care se numea Mica.
2 A nd he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah!
El i-a zis mamei sale: – Cei o mie o sută de şecheli de argint care ţi s-au luat şi pentru care ai blestemat chiar de faţă cu mine, argintul acela este la mine. Eu îl luasem! Mama lui i-a răspuns: – Binecuvântat să fie fiul meu de Domnul!
3 A nd he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee.
El a dat înapoi mamei sale cei o mie o sută de şecheli de argint şi ea i-a zis: – Pun deoparte acest argint, închinându-l Domnului cu mâna mea, pentru ca fiul meu să-şi facă din el un idol cioplit şi un idol turnat. În acest fel ţi-l voi restitui!
4 N ow he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah.
El i-a dat înapoi mamei sale argintul. Mama lui a luat două sute de şecheli de argint şi i-a dat argintarului. Acesta a făcut din el un idol cioplit şi un idol turnat.
5 A nd the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Acest om, Mica, avea un templu; şi-a făcut un efod şi nişte terafimi şi l-a învestit ca preot pe unul din fiii săi.
6 I n those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
În zilele acelea nu era rege în Israel şi fiecare făcea ce i se părea că este drept.
7 A nd there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Era un tânăr levit ce locuia în Betleemul lui Iuda, printre cei din clanul lui Iuda.
8 A nd the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find. And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah.
Omul acesta a plecat din Betleemul lui Iuda ca să locuiască acolo unde va găsi un loc potrivit. În drumul său, a ajuns în regiunea muntoasă a lui Efraim, la casa lui Mica.
9 A nd Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find.
Mica i-a zis: – De unde vii? El i-a răspuns: – Sunt un levit din Betleemul lui Iuda şi călătoresc ca să-mi găsesc un loc unde să locuiesc!
10 A nd Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in.
Mica i-a zis: – Rămâi la mine! Îmi vei fi părinte şi preot, iar eu îţi voi da zece şecheli de argint pe an, un rând de haine şi mijloace de trai. Levitul a rămas.
11 A nd the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Astfel, levitul a fost de acord să locuiască la acel om care l-a privit ca pe unul din fiii lui.
12 A nd Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Mica l-a învestit pe levit şi tânărul a slujit ca preot în casa lui.
13 T hen said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
Mica a zis: „Acum ştiu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot un levit!“