1 F or I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Vreau să ştiţi cât de mult mă lupt pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei care nu m-au văzut faţă în faţă,
2 t o the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to full knowledge of the mystery of God;
ca inimile lor să fie încurajate, unite în dragoste şi să aibă bogăţiile depline ale înţelegerii complete, pentru a cunoaşte taina lui Dumnezeu, şi anume pe Cristos,
3 i n which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
în Care sunt ascunse toate bogăţiile înţelepciunii şi ale cunoaşterii.
4 A nd I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Vă spun aceasta pentru ca nimeni să nu vă înşele cu argumente false,
5 F or if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
întrucât, chiar dacă sunt departe cu trupul, în duh sunt cu voi. Mă bucur să văd rânduiala care este între voi şi fermitatea credinţei voastre în Cristos. Trăire în Cristos şi libertate faţă de filozofiile omeneşti
6 A s therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Aşadar, după cum L-aţi primit pe Cristos Isus, Domnul, tot aşa să şi continuaţi să trăiţi în El,
7 r ooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
înrădăcinaţi şi zidiţi în El, devenind tot mai puternici în credinţă, cum aţi fost învăţaţi, aducând din belşug mulţumire.
8 S ee that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Vedeţi să nu vă înrobească cineva prin vreo filozofie deşartă şi înşelătoare, care ţine de tradiţia oamenilor şi de principiile acestei lumi, şi nu de Cristos.
9 F or in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
Căci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea dumnezeirii
10 a nd ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
şi în El, Care este capul oricărei stăpâniri şi autorităţi, sunteţi şi voi compleţi.
11 i n whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
În El aţi fost şi circumcişi, cu o circumcizie care nu este făcută de mâini omeneşti, ci cu circumcizia lui Cristos, prin dezbrăcarea de firea păcătoasă,
12 b uried with him in baptism, in which ye have been also raised with through faith of the working of God who raised him from among the dead.
fiind îngropaţi împreună cu El prin botez şi înviaţi împreună cu El, prin credinţa în puterea lui Dumnezeu, Care L-a înviat din morţi.
13 A nd you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
Pe voi, care eraţi morţi în greşelile voastre şi în firea voastră necircumcisă, Dumnezeu v-a adus la viaţă împreună cu Cristos, când ne-a iertat toate greşelile.
14 h aving effaced the handwriting in ordinances which against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
El a şters însemnarea cu tot cu regulile ei, care era împotriva noastră şi ni se opunea, a luat-o şi a pironit-o pe cruce.
15 h aving spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
A dezbrăcat de putere stăpânirile şi autorităţile şi le-a făcut de ruşine în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce.
16 L et none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Aşadar, nimeni să nu vă condamne cu privire la ce mâncaţi şi ce beţi sau cu privire la o sărbătoare, sau la o lună nouă, sau cu privire la o zi de Sabat,
17 w hich are a shadow of things to come; but the body of Christ.
care sunt o umbră a lucrurilor viitoare; trupul însă este al lui Cristos.
18 L et no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Nimeni care-şi găseşte plăcerea într-o falsă smerenie şi în închinarea la îngeri să nu vă răpească premiul. Un astfel de om cercetează amănunţit lucrurile pe care pretinde că le-a văzut şi se îngâmfă fără motiv prin gândurile firii lui.
19 a nd not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
El nu se ţine strâns de Cap, din Care tot trupul, sprijinit şi ţinut la un loc prin ligamente şi tendoane, îşi primeşte creşterea pe care i-o dă Dumnezeu.
20 I f ye have died with Christ from the elements of the world, why as alive in world do ye subject yourselves to ordinances?
Dacă aţi murit împreună cu Cristos faţă de principiile lumii, de ce trăiţi ca şi cum aţi aparţine acestei lumi, ascultând de porunci ca:
21 D o not handle, do not taste, do not touch,
„Nu atinge!“, „Nu gusta!“, Nu pune mâna!“?
22 ( things which are all for destruction in the using:) according to the injunctions and teachings of men,
Acestea se referă la lucruri care se consumă odată cu folosirea lor; sunt doar porunci şi învăţături ale oamenilor.
23 ( which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to satisfaction of the flesh.
Ele par să fie bazate pe înţelepciune, prin religia autoimpusă şi falsa smerenie, prin asprimea faţă de trup, însă nu au nici o valoare în ce priveşte înfrânarea dorinţelor naturii păcătoase.