1 F or I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
Vreau să ştiţi cât de mult mă lupt pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei care nu m-au văzut faţă în faţă,
2 t hat their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,
ca inimile lor să fie încurajate, unite în dragoste şi să aibă bogăţiile depline ale înţelegerii complete, pentru a cunoaşte taina lui Dumnezeu, şi anume pe Cristos,
3 i n whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
în Care sunt ascunse toate bogăţiile înţelepciunii şi ale cunoaşterii.
4 a nd this I say, that no one may beguile you in enticing words,
Vă spun aceasta pentru ca nimeni să nu vă înşele cu argumente false,
5 f or if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;
întrucât, chiar dacă sunt departe cu trupul, în duh sunt cu voi. Mă bucur să văd rânduiala care este între voi şi fermitatea credinţei voastre în Cristos. Trăire în Cristos şi libertate faţă de filozofiile omeneşti
6 a s, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
Aşadar, după cum L-aţi primit pe Cristos Isus, Domnul, tot aşa să şi continuaţi să trăiţi în El,
7 b eing rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.
înrădăcinaţi şi zidiţi în El, devenind tot mai puternici în credinţă, cum aţi fost învăţaţi, aducând din belşug mulţumire.
8 S ee that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,
Vedeţi să nu vă înrobească cineva prin vreo filozofie deşartă şi înşelătoare, care ţine de tradiţia oamenilor şi de principiile acestei lumi, şi nu de Cristos.
9 b ecause in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,
Căci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea dumnezeirii
10 a nd ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
şi în El, Care este capul oricărei stăpâniri şi autorităţi, sunteţi şi voi compleţi.
11 i n whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
În El aţi fost şi circumcişi, cu o circumcizie care nu este făcută de mâini omeneşti, ci cu circumcizia lui Cristos, prin dezbrăcarea de firea păcătoasă,
12 b eing buried with him in the baptism, in which also ye rose with through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.
fiind îngropaţi împreună cu El prin botez şi înviaţi împreună cu El, prin credinţa în puterea lui Dumnezeu, Care L-a înviat din morţi.
13 A nd you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,
Pe voi, care eraţi morţi în greşelile voastre şi în firea voastră necircumcisă, Dumnezeu v-a adus la viaţă împreună cu Cristos, când ne-a iertat toate greşelile.
14 h aving blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;
El a şters însemnarea cu tot cu regulile ei, care era împotriva noastră şi ni se opunea, a luat-o şi a pironit-o pe cruce.
15 h aving stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.
A dezbrăcat de putere stăpânirile şi autorităţile şi le-a făcut de ruşine în văzul tuturor, triumfând asupra lor prin cruce.
16 L et no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
Aşadar, nimeni să nu vă condamne cu privire la ce mâncaţi şi ce beţi sau cu privire la o sărbătoare, sau la o lună nouă, sau cu privire la o zi de Sabat,
17 w hich are a shadow of the coming things, and the body of the Christ;
care sunt o umbră a lucrurilor viitoare; trupul însă este al lui Cristos.
18 l et no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,
Nimeni care-şi găseşte plăcerea într-o falsă smerenie şi în închinarea la îngeri să nu vă răpească premiul. Un astfel de om cercetează amănunţit lucrurile pe care pretinde că le-a văzut şi se îngâmfă fără motiv prin gândurile firii lui.
19 a nd not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.
El nu se ţine strâns de Cap, din Care tot trupul, sprijinit şi ţinut la un loc prin ligamente şi tendoane, îşi primeşte creşterea pe care i-o dă Dumnezeu.
20 I f, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?
Dacă aţi murit împreună cu Cristos faţă de principiile lumii, de ce trăiţi ca şi cum aţi aparţine acestei lumi, ascultând de porunci ca:
21 - - thou mayest not touch, nor taste, nor handle --
„Nu atinge!“, „Nu gusta!“, Nu pune mâna!“?
22 w hich are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,
Acestea se referă la lucruri care se consumă odată cu folosirea lor; sunt doar porunci şi învăţături ale oamenilor.
23 w hich are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.
Ele par să fie bazate pe înţelepciune, prin religia autoimpusă şi falsa smerenie, prin asprimea faţă de trup, însă nu au nici o valoare în ce priveşte înfrânarea dorinţelor naturii păcătoase.