1 Peter 1 ~ 1 Petru 1

picture

1 P eter, an apostle of Jesus Christ, to the choice sojourners of the dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

Petru, apostol al lui Isus Cristos, către cei aleşi – care locuiesc ca peregrini, împrăştiaţi în Pont, Galatia, Capadocia, Asia şi Bitinia –

2 a ccording to a foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied!

după preştiinţa lui Dumnezeu Tatăl, prin sfinţirea lucrată de Duhul, spre ascultarea şi stropirea cu sângele lui Isus Cristos: harul şi pacea să vă fie înmulţite! Născuţi din nou la o nădejde vie

3 B lessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to the abundance of His kindness did beget us again to a living hope, through the rising again of Jesus Christ out of the dead,

Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, Care, după marea Lui îndurare, ne-a născut din nou la o nădejde vie, prin învierea lui Isus Cristos din morţi,

4 t o an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,

şi la o moştenire nepieritoare şi nepângărită, care nu se ofileşte şi care este păstrată în ceruri pentru voi.

5 w ho, in the power of God are being guarded, through faith, unto salvation, ready to be revealed in the last time,

Voi sunteţi păziţi de puterea lui Dumnezeu, prin credinţă, pentru mântuirea care este gata să fie descoperită în vremea de pe urmă.

6 i n which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,

În ea, voi vă bucuraţi nespus, măcar că acum, dacă trebuie, sunteţi întristaţi pentru puţin timp prin diferite încercări,

7 t hat the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,

pentru ca testarea credinţei voastre, cu mult mai valoroasă decât aurul care piere şi care totuşi este testat prin foc, să aducă laudă, glorie şi onoare la descoperirea lui Isus Cristos.

8 w hom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,

Pe El voi Îl iubiţi fără să-L fi văzut, credeţi în El, chiar dacă acum nu-L vedeţi, şi vă bucuraţi nespus, cu o bucurie de nedescris şi glorioasă,

9 r eceiving the end of your faith -- salvation of souls;

pentru că primiţi, la capătul credinţei voastre, mântuirea sufletelor voastre.

10 c oncerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,

Cu privire la această mântuire, profeţii care au profeţit despre harul ce urma să fie al vostru, au căutat şi au cercetat cu atenţie,

11 s earching in regard to what or what manner of time the Spirit of Christ that was in them was manifesting, testifying beforehand the sufferings of Christ and the glory after these,

încercând să afle ce vreme sau ce împrejurări le arăta Duhul lui Cristos din ei, atunci când a prezis suferinţele lui Cristos şi slava care urma după acestea.

12 t o whom it was revealed, that not to themselves, but to us they were ministering these, which now were told to you (through those who did proclaim good news to you,) in the Holy Spirit sent from heaven, to which things messengers do desire to bend looking.

Lor le-a fost descoperit că nu slujeau pentru ei înşişi, ci pentru voi, cu privire la lucrurile care v-au fost anunţate acum prin cei ce v-au vestit Evanghelia prin Duhul Sfânt trimis din cer – lucruri în care chiar şi îngerii doresc să privească. Fiţi sfinţi!

13 W herefore having girded up the loins of your mind, being sober, hope perfectly upon the grace that is being brought to you in the revelation of Jesus Christ,

Prin urmare, încingeţi-vă coapsele minţii voastre, fiind treji, puneţi-vă pe deplin nădejdea în harul care vă va fi adus la descoperirea lui Isus Cristos!

14 a s obedient children, not fashioning yourselves to the former desires in your ignorance,

Ca nişte copii ascultători, să nu vă conformaţi poftelor pe care le aveaţi înainte, când eraţi în ignoranţă,

15 b ut according as He who did call you holy, ye also, become holy in all behaviour,

ci, aşa cum Cel Ce v-a chemat este sfânt, fiţi şi voi sfinţi în toată purtarea voastră,

16 b ecause it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'

deoarece este scris: „Fiţi sfinţi, pentru că Eu sunt sfânt!“

17 a nd if on the Father ye do call, who without acceptance of persons is judging according to the work of each, in fear the time of your sojourn pass ye,

Şi dacă-L chemaţi ca Tată pe Cel Ce judecă cu nepărtinire pe fiecare după faptele lui, atunci trăiţi cu frică în timpul peregrinării voastre,

18 h aving known that, not with corruptible things -- silver or gold -- were ye redeemed from your foolish behaviour delivered by fathers,

pentru că ştiţi că nu cu lucruri pieritoare – argint sau aur – aţi fost răscumpăraţi din felul vostru de viaţă fără rost, moştenit de la strămoşii voştri,

19 b ut with precious blood, as of a lamb unblemished and unspotted -- Christ's --

ci cu sângele preţios al lui Cristos, ca al unui miel fără meteahnă şi fără pată.

20 f oreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,

El a fost ales înainte de întemeierea lumii, dar a fost arătat în vremurile de pe urmă, pentru voi.

21 w ho through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.

Prin El sunteţi credincioşi în Dumnezeu, Care L-a înviat din morţi şi I-a dat slavă, astfel încât credinţa şi nădejdea voastră să fie în Dumnezeu.

22 Y our souls having purified in the obedience of the truth through the Spirit to brotherly love unfeigned, out of a pure heart one another love ye earnestly,

Acum că v-aţi curăţit sufletele prin ascultarea de adevăr, ca să aveţi o dragoste de fraţi fără ipocrizie, iubiţi-vă unii pe alţii cu căldură, dintr-o inimă curată!

23 b eing begotten again, not out of seed corruptible, but incorruptible, through a word of God -- living and remaining -- to the age;

Aţi fost născuţi din nou, nu dintr-o sămânţă pieritoare, ci dintr-una nepieritoare, prin Cuvântul lui Dumnezeu care este viu şi care rămâne pe vecie.

24 b ecause all flesh as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away,

Căci, „Orice făptură este ca iarba şi toată gloria ei este ca floarea de pe câmp! Iarba se usucă, iar floarea cade,

25 a nd the saying of the Lord doth remain -- to the age; and this is the saying that was proclaimed good news to you.

însă Cuvântul Domnului rămâne pe vecie!“ Şi acesta este Cuvântul care v-a fost vestit prin Evanghelie.