Ezekiel 1 ~ Ezechiel 1

picture

1 A nd it cometh to pass, in the thirtieth year, in the fourth, in the fifth of the month, and I in the midst of the Removed by the river Chebar, the heavens have been opened, and I see visions of God.

În al treizecilea an, în a cincea zi a lunii a patra, în timp ce mă aflam printre exilaţii de lângă râul Chebar, cerurile s-au deschis şi am văzut vedenii dumnezeieşti.

2 I n the fifth of the month -- it is the fifth year of the removal of the king Jehoiachin --

În a cincea zi a lunii – era al cincilea an de exil al regelui Iehoiachin –

3 h ath the word of Jehovah certainly been unto Ezekiel son of Buzi the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar, and there is on him there a hand of Jehovah.

Cuvântul Domnului a venit la Ezechiel, fiul preotului Buzi, în ţara caldeenilor, la râul Chebar, şi mâna Domnului a fost peste el acolo.

4 A nd I look, and lo, a tempestuous wind is coming from the north, a great cloud, and fire catching itself, and brightness to it round about, and out of its midst as the colour of copper, out of the midst of the fire.

M-am uitat şi am văzut un vânt năprasnic venind dinspre nord şi aducând cu el un nor mare strălucind de jur împrejur şi fulgere luminând. În mijloc, în inima focului, era ceva ca metalul lustruit.

5 A nd out of its midst a likeness of four living creatures, and this their appearance; a likeness of man to them,

În mijlocul lui se afla ceva asemănător cu patru fiinţe, a căror înfăţişare era ca înfăţişarea unui om.

6 a nd four faces to each, and four wings to each of them,

Fiecare fiinţă avea câte patru feţe şi câte patru aripi.

7 a nd their feet straight feet, and the sole of their feet as a sole of a calf's foot, and they are sparkling as the colour of bright brass;

Picioarele lor erau drepte, iar talpa picioarelor lor era asemenea copitei unui viţel, strălucind ca bronzul lustruit.

8 a nd hands of man under their wings -- on their four sides, and their faces and their wings -- to them four;

Sub aripile lor, pe fiecare din cele patru părţi, se afla câte o mână de om. Toate cele patru fiinţe aveau feţe şi aripi.

9 j oining one unto another their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go.

Se atingeau una de alta cu aripile, astfel încât nu se răsuceau în mers, ci, când mergeau, fiecare se orienta drept înainte.

10 A s to the likeness of their faces, the face of a man, and the face of a lion, toward the right to them four, and the face of an ox on the left to them four, and the face of an eagle to them four.

Feţele lor arătau astfel: înainte, fiecare fiinţă avea câte o faţă de om; în partea dreaptă, toate cele patru fiinţe aveau câte o faţă de leu; în partea stângă, toate patru aveau câte o faţă de bou, iar înapoi, toate patru aveau câte o faţă de vultur.

11 A nd their faces and their wings are separate from above, to each two joining together, and two are covering their bodies.

Aşa arătau feţele lor. Aripile le erau întinse în sus; fiecare avea două aripi, cu care atingea aripile celor de lângă ea, şi alte două aripi cu care îşi acoperea trupul.

12 A nd each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.

Fiecare dintre cele patru fiinţe mergea înainte: mergeau încotro le îndruma duhul să meargă, fără să se abată din mersul lor.

13 A s to the likeness of the living creatures, their appearances as coals of fire -- burning as the appearance of lamps; it is going up and down between the living creatures, and brightness to the fire, and out of the fire is going forth lightning.

Aspectul fiinţelor, înfăţişarea lor exterioară, era asemenea unor cărbuni aprinşi, asemenea unor torţe care umblau încoace şi încolo printre fiinţe. Strălucirea lor era ca a focului, iar din foc ieşeau străfulgerări.

14 A nd the living creatures are running, and turning back, as the appearance of the flash.

Fiinţele fugeau şi se întorceau cu o repeziciune ca a fulgerului.

15 A nd I see the living creatures, and lo, one wheel in the earth, near the living creatures, at its four faces.

În timp ce mă uitam la acele fiinţe, am observat că pe pământ, în apropierea fiecărei fiinţe, se afla câte o roată, în total patru, câte una pentru fiecare faţă.

16 T he appearance of the wheels and their works as the colour of beryl, and one likeness to them four, and their appearances and their works as it were the wheel in the midst of the wheel.

Înfăţişarea roţilor şi lucrătura lor era ca strălucirea crisolitului; toate cele patru roţi aveau aceeaşi înfăţişare; aspectul şi lucrătura lor se asemăna cu o roată în mijlocul altei roţi.

17 O n their four sides, in their going they go, they turn not round in their going.

Când mergeau, ele se puteau deplasa în toate cele patru direcţii, fără să se rotească în mers.

18 A s to their rings, they are both high and fearful, and their rings full of eyes round about them four.

Obezile lor erau înalte şi totodată înspăimântătoare, căci erau pline de ochi de jur împrejurul celor patru fiinţe.

19 A nd in the going of the living creatures, the wheels go beside them, and in the living creatures being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels.

Când mergeau fiinţele, mergeau şi roţile alături de ele, iar când se ridicau fiinţele de la pământ, se ridicau şi roţile.

20 W hither the spirit is to go, they go, thither the spirit to go, and the wheels are lifted up over-against them, for a living spirit in the wheels.

De aceea fiinţele mergeau acolo unde le punea duhul să meargă, încotro le îndruma duhul să meargă, iar roţile se ridicau să li se alăture, deoarece duhul fiinţelor era în roţi.

21 I n their going, they go; and in their standing, they stand; and in their being lifted up from off the earth, lifted up are the wheels over-against them; for a living spirit in the wheels.

Când fiinţele mergeau, când se opreau sau când se ridicau de la pământ, li se alăturau şi roţile, deoarece duhul fiinţelor era în roţi.

22 A nd a likeness over the heads of the living creatures of an expanse, as the colour of the fearful ice, stretched out over their heads from above.

Deasupra capetelor celor patru fiinţe se afla ceva ca o întindere, având sclipirea minunată a cristalului, ce se aşternea în înălţime, deasupra capetelor lor.

23 A nd under the expanse their wings straight, one toward the other, to each are two covering on this side, and to each are two covering on that side -- their bodies.

Dedesubtul întinderii, aripile le stăteau întinse, una spre cealaltă, fiecare fiinţă având câte două aripi cu care se acoperea.

24 A nd I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going -- the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings.

Am auzit bătaia aripilor lor când se mişcau, aceasta fiind ca vuietul unor ape mari, asemenea glasului Celui Atotputernic, asemenea unui vuiet de furtună, asemenea zgomotului unei oştiri. Când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile în jos.

25 A nd there is a voice from above the expanse, that above their head: in their standing they let fall their wings.

Vuietul se auzea de deasupra întinderii care era peste capetele lor; când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile jos.

26 A nd above the expanse that over their head, as an appearance of a sapphire stone, the likeness of a throne, and on the likeness of the throne a likeness, as the appearance of man upon it from above.

Peste întinderea aflată deasupra capetelor lor se afla ceva asemănător cu un tron, având strălucirea pietrei de safir, iar deasupra a ceea ce părea a fi un tron se afla cineva care la înfăţişare era asemănător cu un om.

27 A nd I see as the colour of copper, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward, and from the appearance of his loins and downward, I have seen as the appearance of fire, and brightness to it round about.

De la ceea ce părea a fi brâul său în sus am văzut ceva ca sclipirea metalului lustruit, ca un foc închis de jur împrejur, iar de la ceea ce părea a fi brâul său în jos am văzut ceva ca înfăţişarea focului. De jur împrejurul lui era o lumină strălucitoare.

28 A s the appearance of the bow that is in a cloud in a day of rain, so the appearance of the brightness round about.

Asemenea curcubeului din nor în ziua ploioasă, aşa era înfăţişarea sclipirii ce radia de jur împrejur. Aşa arăta înfăţişarea ce părea a fi slava Domnului. Când am văzut-o, am căzut cu faţa la pământ şi am auzit glasul Unuia Care vorbea.