1 O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Ferice de cei integri în căile lor, care umblă după Legea Domnului.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Ferice de cei ce păzesc mărturiile Lui şi-L caută din toată inima:
3 Y ea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
aceia nu săvârşesc nici o nedreptate şi umblă pe căile Lui.
4 T hou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Tu ne -ai dat orânduirile Tale, ca să fie păzite cu scumpătate.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
O, de-ar ţinti căile mele să păzească orânduirile Tale!
6 T hen I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Când urmez poruncile Tale, nu mă ruşinez.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Când voi ajunge să cunosc judecăţile Tale cele drepte, Te voi lăuda în curăţie de inimă.
8 T hy statutes I keep, leave me not utterly!
Voi păzi orânduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
9 W ith what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
Cum îşi va păstra tânărul curată cărarea? Păzind Cuvântul Tău.
10 W ith all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Te caut din toată inima mea: nu mă lăsa să mă abat de la poruncile Tale!
11 I n my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Strâng cuvintele Tale în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta.
12 B lessed Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Binecuvântat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orânduirile Tale!
13 W ith my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Buzele mele vestesc toate judecăţile rostite de gura Ta.
14 I n the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Când împlinesc mărturiile Tale, mă bucur de parcă aş avea toate bogăţiile.
15 I n Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Cuget la hotărârile Tale şi dau atenţie căilor Tale.
16 I n Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Îmi găsesc plăcerea în orânduirile Tale; nu voi uita Cuvântul Tău!
17 C onfer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Răsplăteşte-i robului Tău cu viaţă şi voi păzi Cuvântul Tău!
18 U ncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Deschide-mi ochii, ca să văd minunile din Legea Ta!
19 A sojourner I on earth, Hide not from me Thy commands.
Eu sunt doar un străin pe pământ: nu-Ţi ascunde de mine poruncile Tale!
20 B roken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Sufletul mi se topeşte de dor după judecăţile Tale, tot timpul.
21 T hou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Tu-i mustri pe cei îngâmfaţi, pe cei blestemaţi, pe cei ce se rătăcesc de la poruncile Tale.
22 R emove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Îndepărtează de la mine ocara şi dispreţul, căci păzesc mărturiile Tale!
23 P rinces also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Prinţii stau şi vorbesc împotriva mea, dar robul Tău cugetă la orânduirile Tale.
24 T hy testimonies also my delight, The men of my counsel!
Mărturiile Tale sunt desfătarea mea, sunt sfetnicii mei.
25 C leaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Sufletul meu este lipit de ţărână: înviorează-mă, după Cuvântul Tău!
26 M y ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Mi-am cercetat căile şi Tu mi-ai răspuns: învaţă-mă orânduirile Tale!
27 T he way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Deprinde-mă cu hotărârile Tale şi voi cugeta la minunile Tale!
28 M y soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Sufletul îmi plânge de întristare: ridică-mă, după Cuvântul Tău!
29 T he way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Ţine-mă departe de calea înşelăciunii; binevoieşte să mă înveţi Legea Ta!
30 T he way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Aleg calea credincioşiei; accept judecăţile tale.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Mă alipesc de mărturiile Tale: Doamne, nu mă lăsa să fiu dat de ruşine!
32 T he way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci Tu dai alinare inimii mele.
33 S how me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- the end.
Învaţă-mă, Doamne, să trăiesc după orânduirile Tale, şi le voi respecta până la sfârşitul vieţii!
34 C ause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Dă-mi pricepere şi voi respecta Legea Ta, o voi păzi din toată inima mea!
35 C ause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Condu-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci în aceasta îmi găsesc plăcerea!
36 I ncline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Apleacă-mi inima spre mărturiile Tale şi nu spre câştigul mârşav!
37 R emove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Abate-mi privirea de la vederea lucrurilor deşarte; înviorează-mă pe calea Ta!
38 E stablish to Thy servant Thy saying, That concerning Thy fear.
Împlineşte-Ţi promisiunea făcută robului Tău şi celor ce se tem de Tine!
39 R emove my reproach that I have feared, For Thy judgments good.
Depărtează de la mine ocara ce mă-nspăimântă, căci judecăţile Tale sunt bune!
40 L o, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
O, cât de mult tânjesc după hotărârile Tale: înviorează-mă după dreptatea Ta!
41 A nd meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Să vină, Doamne, peste mine marea Ta îndurare şi mântuirea Ta din pricina promisiunii Tale!
42 A nd I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Atunci îi voi putea răspunde celui ce mă ocărăşte, căci mă încred în Cuvântul Tău.
43 A nd Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Nu mă lăsa fără Cuvântul cel adevărat în gura mea, căci nădăjduiesc în judecăţile Tale!
44 A nd I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Voi păzi Legea Ta întotdeauna şi pentru veci de veci!
45 A nd I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Voi umbla liber, căci caut hotărârile Tale.
46 A nd I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Voi vesti mărturiile Tale înaintea regilor şi nu mă voi ruşina.
47 A nd I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Mă voi desfăta cu poruncile Tale, pe care le iubesc.
48 A nd I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Îmi ridic mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc, şi cuget la orânduirile Tale.
49 R emember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Aminteşte-Ţi de cuvântul spus robului Tău, în care m-ai făcut să nădăjduiesc!
50 T his my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Iată ce-mi aduce mângâiere în suferinţă: promisiunea Ta care mă înviorează.
51 T he proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Mult mă mai batjocoresc cei mândri, dar eu nu mă abat de la Legea Ta.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Îmi amintesc de judecăţile Tale din vechime şi sunt mângâiat.
53 H orror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Sunt cuprins de furie la vederea celor răi, a celor ce au părăsit Legea Ta.
54 S ongs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
În casa pribegiei mele mi-am făcut din orânduirile Tale cântări.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Noaptea îmi amintesc Numele Tău, Doamne! Voi păzi Legea Ta!
56 T his hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Aşa-mi doresc să fie, căci împlinesc hotărârile Tale.
57 M y portion Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
Doamne, Tu eşti moştenirea mea: am promis că voi păzi cuvintele Tale!
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Te rog din toată inima mea, îndură-te de mine, după promisiunea Ta!
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Cuget la căile mele, îmi îndrept paşii spre mărturiile Tale.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Mă grăbesc şi nu întârzii să împlinesc poruncile Tale.
61 C ords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Funiile celor răi m-au înconjurat, dar eu nu uit Legea Ta.
62 A t midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
La miezul nopţii mă trezesc să-Ţi aduc laude, din pricina judecăţilor Tale cele drepte.
63 A companion I to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Eu sunt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine şi păzesc hotărârile Tale.
64 O f Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Doamne, îndurarea Ta umple pământul: învaţă-mă orânduirile Tale!
65 G ood Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după Cuvântul Tău.
66 T he goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Învaţă-mă să am cunoaştere şi pricepere, căci mă încred în poruncile Tale!
67 B efore I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
Înainte să fiu smerit, eu rătăceam; acum însă păzesc cuvintele Tale.
68 G ood Thou, and doing good, Teach me Thy statutes.
Tu eşti bun şi faci bine: învaţă-mă orânduirile Tale!
69 F orged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Nişte îngâmfaţi m-au tencuit cu neadevăruri, dar eu împlinesc hotărârile Tale din toată inima.
70 I nsensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea, dar eu îmi găsesc desfătarea în Legea Ta.
71 G ood for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
E bine că m-ai smerit, pentru că astfel am putut învăţa orânduirile Tale.
72 B etter to me the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Mai mult preţuieşte pentru mine Legea gurii Tale, decât mii de şecheli de aur şi de argint.
73 T hy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Mâinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit. De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!
74 T hose fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Cei ce se tem de Tine mă privesc şi se bucură, căci aştept împlinirea Cuvântului Tău.
75 I have known, O Jehovah, That righteous Thy judgments, And faithfulness Thou hast afflicted me.
Doamne, recunosc că judecăţile Tale sunt drepte şi că din credincioşie m-ai smerit.
76 L et, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Fă-mi parte de îndurarea Ta, pentru a fi mângâiat, după promisiunea pe care ai făcut-o robului Tău.
77 M eet me do Thy mercies, and I live, For Thy law my delight.
Să vină peste mine îndurările Tale şi voi trăi, căci îmi găsesc desfătarea în Legea Ta!
78 A shamed are the proud, For falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Să fie făcuţi de râs cei îngâmfaţi, căci m-au defăimat prin minciuni! Cât despre mine, eu voi cugeta la hotărârile Tale!
79 T hose fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Să se întoarcă spre mine cei ce se tem de Tine şi cei ce cunosc mărturiile Tale!
80 M y heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Fie-mi inima integră în orânduirile Tale, şi atunci nu voi fi dat de ruşine!
81 C onsumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Sufletul meu tânjeşte după mântuirea Ta, aşteptând împlinirea Cuvântului Tău.
82 C onsumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'
Ochii îmi tânjesc după Tine, zicând: „Când mă vei mângâia?“
83 F or I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Deşi am ajuns ca un burduf de vin în fum, eu tot nu voi părăsi orânduirile Tale.
84 H ow many the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Câte zile să mai aştepte robul Tău până îmi vei judeca prigonitorii?
85 T he proud have digged for me pits, That not according to Thy law.
Cei îngâmfaţi mi-au săpat gropi; ei nu lucrează după Legea Ta.
86 A ll Thy commands faithfulness, falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Toate poruncile Tale sunt demne de încredere! Ei mă prigonesc cu minciuni. Scapă-mă!
87 A lmost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
Aproape că m-au prăpădit de pe pământ, dar eu nu părăsesc hotărârile Tale!
88 A ccording to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Înviorează-mă după îndurarea Ta, şi voi păzi mărturia gurii Tale!
89 T o the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Cuvântul Tău, Doamne, dăinuie pe vecie în ceruri.
90 T o all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Credincioşia Ta dăinuie de la o generaţie la alta; Tu ai întemeiat pământul şi el aşa rămâne.
91 A ccording to Thine ordinances They have stood this day, for the whole Thy servants.
Astăzi totul dăinuie prin judecăţile Tale, căci fiecare lucru Îţi este supus.
92 U nless Thy law my delights, Then had I perished in mine affliction.
Dacă Legea Ta nu ar fi desfătarea mea, aş pieri în suferinţa mea.
93 T o the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Niciodată nu voi uita hotărârile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
94 I Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Sunt al Tău: mântuieşte-mă, căci eu caut să trăiesc după hotărârile Tale!
95 T hy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Cei răi mă aşteaptă ca să mă nimicească; eu însă iau aminte la mărturiile Tale.
96 O f all perfection I have seen an end, Broad Thy command -- exceedingly!
Văd că tot ce este desăvârşit are un sfârşit; porunca Ta însă este de necuprins.
97 O how I have loved Thy law! All the day it my meditation.
Ce mult iubesc eu Legea Ta! Toată ziua ea este desfătarea mea!
98 T han mine enemies Thy command maketh me wiser, For it before me to the age.
Porunca Ta mă face mai înţelept decât duşmanii mei, căci întotdeauna aceasta este cu mine.
99 A bove all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies my meditation.
Sunt mai înţelept decât toţi învăţătorii mei, căci cuget la mărturiile Tale.
100 A bove elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Sunt mai priceput decât cei cărunţi, căci împlinesc hotărârile Tale.
101 F rom every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Îmi feresc picioarele de orice cale rea, ca să păzesc Cuvântul Tău.
102 F rom Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
Nu mă îndepărtez de judecăţile Tale, căci Tu mă îndrumi.
103 H ow sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Ce dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele, mai dulci decât mierea pentru gura mea.
104 F rom Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Sunt priceput din pricina hotărârilor Tale. De aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
105 A lamp to my foot Thy word, And a light to my path.
Cuvântul Tău este o candelă pentru picioarele mele şi o lumină pe cărarea mea.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Thy righteousness.
Am jurat, şi voi împlini întocmai, că voi păzi judecăţile Tale cele drepte.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Sunt atât de mâhnit: Doamne, înviorează-mă după Cuvântul Tău!
108 F ree-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Doamne, primeşte ofranda gurii mele şi învaţă-mă judecăţile Tale!
109 M y soul in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Mi-am pus viaţa în primejdie, dar nu voi părăsi Legea Ta!
110 T he wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Cei răi mi-au întins curse, dar eu nu mă voi rătăci de la hotărârile Tale.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart they.
Am moştenit mărturiile Tale pe vecie, pentru că ele sunt bucuria inimii mele.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- the end!
Mi-am dedicat inima ca să înfăptuiesc orânduirile Tale pentru totdeauna, până la sfârşit.
113 D oubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Îi urăsc pe cei nestatornici, dar iubesc Legea Ta.
114 M y hiding place and my shield Thou, For Thy word I have hoped.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu şi aştept să se împlinească Cuvântul Tău.
115 T urn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Depărtaţi-vă de mine, răufăcătorilor, ca să pot împlini poruncile Dumnezeului meu!
116 S ustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Sprijină-mă după promisiunea Ta şi voi fi înviorat; nu mă da de ruşine din pricina nădejdii mele!
117 S upport Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Întăreşte-mă ca să fiu izbăvit, şi să privesc neîncetat la orânduirile Tale!
118 T hou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood their deceit.
Tu-i îndepărtezi pe cei ce se rătăcesc de la orânduirile Tale, căci înşelătoria lor este zadarnică.
119 D ross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Tu-i îndepărtezi pe cei răi de pe pământ ca pe zgură. De aceea iubesc eu mărturiile Tale.
120 T rembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Mi se înfioară carnea din pricina groazei Tale şi mă tem din pricina judecăţilor Tale.
121 I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Judec cu dreptate: nu mă da pe mâna asupritorilor mei!
122 M ake sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Ia apărarea robului Tău, ca să nu mă mai asuprească cei îngâmfaţi!
123 M ine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Mi se topesc ochii după mântuirea Ta şi după promisiunea Ta cea dreaptă.
124 D o with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Poartă-te cu robul Tău după îndurarea Ta şi învaţă-mă orânduirile Tale!
125 T hy servant I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Eu sunt robul Tău: învaţă-mă, şi voi cunoaşte mărturiile Tale!
126 T ime for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Doamne, este vremea să lucrezi, căci au încălcat Legea Ta.
127 T herefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
Pentru că iubesc poruncile Tale mai mult decât aurul şi argintul
128 T herefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
şi pentru că găsesc pe deplin drepte toate hotărârile Tale, de aceea urăsc toate cărările înşelătoare.
129 W onderful Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Minunate sunt mărturiile Tale, de aceea sufletul meu le împlineşte.
130 T he opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Dezvăluirea cuvintelor Tale aduce lumină şi dă pricepere celor neştiutori.
131 M y mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Îmi deschid gura şi oftez, căci tânjesc după poruncile Tale.
132 L ook unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Întoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, după obiceiul Tău faţă de cei ce iubesc Numele Tău.
133 M y steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Întăreşte-mi paşii după cuvintele Tale şi nu mă lăsa în stăpânirea vreunui necaz.
134 R ansom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Izbăveşte-mă de sub asuprirea omului şi-Ţi voi păzi hotărârile!
135 T hy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Fă să lumineze faţa Ta peste robul Tău şi învaţă-mă orânduirile Tale.
136 R ivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Ochii îmi varsă şiroaie de lacrimi, fiindcă oamenii nu păzesc Legea Ta.
137 R ighteous Thou, O Jehovah, And upright Thy judgments.
Doamne, Tu eşti drept, iar judecăţile Tale sunt drepte!
138 T hou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Tu porunceşti, iar mărturiile Tale sunt drepte şi pline de credincioşie!
139 C ut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Sunt mistuit de râvnă, pentru că duşmanii mei uită cuvintele Tale.
140 T ried thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Cuvintele Tale sunt bine încercate şi robul Tău le iubeşte.
141 S mall I, and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Eu sunt mic şi neînsemnat, dar nu dau uitării hotărârile Tale.
142 T hy righteousness righteousness to the age, And Thy law truth.
Dreptatea Ta rămâne dreptate pe vecie, şi Legea Ta rămâne adevărată.
143 A dversity and distress have found me, Thy commands my delights.
Eu am parte numai de necaz şi de strâmtorare, însă poruncile Tale rămân desfătarea mea.
144 T he righteousness of Thy testimonies to Cause me to understand, and I live!
Mărturiile Tale rămân drepte pe vecie. Dă-mi pricepere, ca să pot trăi!
145 I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Strig din toată inima; răspunde-mi, Doamne! Voi împlini orânduirile Tale.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Te chem; mântuieşte-mă, iar eu voi păzi mărturiile Tale.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Mă trezesc înaintea zorilor ca să strig la Tine şi aştept să se împlinească cuvintele Tale.
148 M ine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Ochii îmi stau deschişi în timpul străjilor nopţii ca să cuget la cuvintele Tale.
149 M y voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta, Doamne, după judecăţile Tale, înviorează-mă!
150 N ear have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Se apropie cei ce urmăresc nelegiuirea; ei s-au depărtat de Legea Ta.
151 N ear Thou, O Jehovah, And all Thy commands truth.
Doamne, Tu eşti aproape, iar toate poruncile Tale sunt adevărate.
152 O f old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Cu mult timp în urmă am aflat de mărturiile Tale, căci le-ai statornicit pe vecie.
153 S ee my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Ia aminte la necazul meu şi salvează-mă, căci nu am dat uitării Legea Ta!
154 P lead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Apără-mi pricina şi răscumpără-mă! Îndură-te de mine după promisiunea Ta!
155 F ar from the wicked salvation, For Thy statutes they have not sought.
Mântuirea este departe de cei răi, deoarece ei nu caută să împlinească orânduirile Tale.
156 T hy mercies many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Doamne, multe sunt îndurările Tale! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
157 M any my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Mulţi sunt şi prigonitorii, şi duşmanii mei, dar de la mărturiile Tale eu tot nu mă abat!
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Mă uit cu scârbă la cei necredincioşi, la cei ce nu păzesc cuvintele Tale.
159 S ee, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Ia aminte, căci iubesc hotărârile Tale! Doamne, înviorează-mă după îndurarea Ta!
160 T he sum of Thy word truth, And to the age every judgment of Thy righteousness!
Natura Cuvântului Tău este adevărul şi fiecare judecată a Ta este dreaptă pe vecie!
161 P rinces have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Nişte prinţi mă prigonesc pe nedrept, dar inima mea tremură doar la Cuvântul Tău!
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Eu mă bucur de cuvintele Tale ca cel ce a găsit multă pradă.
163 F alsehood I have hated, yea I abominate, Thy law I have loved.
Urăsc înşelătoria, n-o pot suferi, dar iubesc Legea Ta!
164 S even in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Te laud de şapte ori pe zi, din pricina judecăţilor Tale celor drepte.
165 A bundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Cei ce iubesc Legea Ta au parte de multă pace şi nimic nu îi poate face să se împiedice.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Doamne, nădăjduiesc în mântuirea Ta, împlinind poruncile Tale.
167 K ept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Sufletul meu păzeşte mărturiile Tale şi le iubeşte mult.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Păzesc hotărârile şi mărturiile Tale, căci toate căile mele sunt înaintea Ta.
169 M y loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Doamne, fie ca strigătul meu să ajungă până la Tine: „Dă-mi pricepere după Cuvântul Tău!“
170 M y supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Fie ca ruga mea să ajungă până la Tine: „Izbăveşte-mă după promisiunea Ta!“
171 M y lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Buzele mele Te vor lăuda, căci m-ai învăţat orânduirile Tale!
172 M y tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands righteous.
Limba mea va cânta cuvintele Tale, căci toate poruncile Tale sunt drepte.
173 T hy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Mâna Ta să-mi vină în ajutor, căci hotărârile Tale le aleg.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law my delight.
Doamne, tânjesc după mântuirea Ta, iar Legea Ta este desfătarea mea.
175 M y soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Fie ca sufletul meu să trăiască şi atunci Te va lăuda, iar judecăţile Tale mă vor sprijini la aceasta.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Rătăcesc ca o oaie pierdută! Caută-l pe robul Tău, căci eu nu am uitat poruncile Tale!