Psalm 73 ~ Psalmii 73

picture

1 A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,

Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.

2 A s nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

Cât despre mine, era să mi se îndoaie picioarele, era cât pe ce să-mi alunece paşii,

3 T he peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

căci îi invidiam pe cei lăudăroşi când vedeam bunăstarea celor răi.

4 A nd their might firm.

Căci ei n-au parte de remuşcări până la moarte, iar trupul le este plin de grăsime.

5 I n the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.

N-au parte de necazul muritorului de rând şi nu sunt loviţi ca ceilalţi oameni.

6 T herefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.

De aceea mândria le atârnă de gât ca o podoabă, iar violenţa îi înveleşte ca o manta;

7 T heir eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

li se bulbucă ochii de grăsime, iar imaginaţiile inimii lor întrec măsura;

8 T hey do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

batjocoresc şi vorbesc cu răutate; vorbesc de sus, ameninţând cu asuprire;

9 T hey have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.

îşi înalţă gura până la ceruri, iar limba lor cutreieră pământul.

10 T herefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.

De aceea poporul se întoarce spre ei şi soarbe cuvintele lor ca apa.

11 A nd they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'

Ei zic: „Cum să ştie Dumnezeu şi cum ar putea afla Cel Preaînalt?“

12 L o, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.

Aşa sunt cei răi: liniştiţi pe vecie şi crescând în bogăţie.

13 O nly -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,

Într-adevăr, degeaba mi-am curăţit inima şi mi-am spălat mâinile în nevinovăţie,

14 A nd I am plagued all the day, And my reproof every morning.

căci sunt lovit toată ziua şi am parte de pedeapsă în fiecare dimineaţă.

15 I f I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.

Dacă aş zice: „Vreau să pot vorbi şi eu aşa!“, iată că aş trăda neamul fiilor Tăi.

16 A nd I think to know this, Perverseness it in mine eyes,

M-am gândit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zadarnică mi-a fost truda,

17 T ill I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

până ce am venit la Sfântul Lăcaş al lui Dumnezeu şi am luat aminte la sfârşitul lor.

18 O nly, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.

Într-adevăr, Tu îi aşezi în locuri alunecoase, îi arunci în dezastru.

19 H ow have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.

Cum sunt pustiiţi într-o clipă! Sunt nimiciţi, sfârşiţi prin lovituri năprasnice.

20 A s a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.

Ca un vis la deşteptare, Stăpâne, aşa le lepezi chipul când Te trezeşti.

21 F or my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,

Când inima-mi era mâhnită şi eram străpuns în adâncul fiinţei mele,

22 A nd I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.

eram ca o brută fără pricepere; eram ca dobitoacele înaintea Ta.

23 A nd I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.

Însă eu totdeauna sunt cu Tine! Tu mă ţii de mâna dreaptă,

24 W ith Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.

mă călăuzeşti cu sfatul Tău şi apoi mă vei lua în slavă.

25 W hom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.

Pe cine am eu în ceruri în afară de Tine? Iar pe pământ nu-mi găsesc plăcerea în nimeni, ci doar în Tine.

26 C onsumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age.

Carnea şi inima pot să mi se prăpădească, dar Dumnezeu este stânca inimii mele şi partea mea de moştenire pe vecie.

27 F or, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

Căci iată, cei ce se depărtează de Tine vor pieri. Tu-i nimiceşti pe toţi cei ce-Ţi sunt necredincioşi.

28 A nd I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!

Cât despre mine, este bine să fiu lângă Dumnezeu. Am făcut din Stăpânul Domn adăpostul meu; voi povesti toate isprăvile Tale!