Proverbs 25 ~ Proverbe 25

picture

1 A lso these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: --

Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.

2 T he honour of God to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.

Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.

3 T he heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings -- unsearchable.

Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.

4 T ake away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,

Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!

5 T ake away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.

Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!

6 H onour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.

Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,

7 F or better he hath said to thee, `Come thou up hither,' Than he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.

căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut

8 G o not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?

să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?

9 T hy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,

Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,

10 L est the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.

ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.

11 A pples of gold in imagery of silver, the word spoken at its fit times.

Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.

12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, the wise reprover to an attentive ear.

Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.

13 A s a vessel of snow in a day of harvest, a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.

Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.

14 C louds and wind, and rain there is none, a man boasting himself in a false gift.

Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.

15 B y long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.

Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.

16 H oney thou hast found -- eat thy sufficiency, Lest thou be satiated it, and hast vomited it.

Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.

17 W ithdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated thee, and have hated thee.

Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.

18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, the man testifying against his neighbour a false testimony.

Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.

19 A bad tooth, and a tottering foot, the confidence of the treacherous in a day of adversity.

Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.

20 W hoso is taking away a garment in a cold day, vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.

Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.

21 I f he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.

Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,

22 F or coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.

căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.

23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue -- indignant faces.

După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.

24 B etter to sit on a corner of a roof, Than a woman of contentions, and a house of company.

Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!

25 c old waters for a weary soul, So a good report from a far country.

Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.

26 A spring troubled, and a fountain corrupt, the righteous falling before the wicked.

Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.

27 T he eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour -- honour.

Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.

28 A city broken down without walls, a man without restraint over his spirit!

Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.