1 ¶ También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
Următoarele sunt tot nişte proverbe ale lui Solomon, copiate de oamenii lui Ezechia, regele lui Iuda.
2 ¶ Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Este slava lui Dumnezeu să tăinuiască lucrurile şi este gloria regelui să le cerceteze.
3 P ara la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Înălţimea cerurilor, adâncimea pământului şi gândul regelui sunt de nepătruns.
4 ¶ Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Îndepărtează zgura din argint şi va ieşi material pentru argintar!
5 A parta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Îndepărtează-l pe cel rău dinaintea regelui şi tronul lui va fi întărit prin dreptate!
6 ¶ No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
Nu te lăuda înaintea regelui şi nu cere un loc printre oamenii mari,
7 p orque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
căci este mai bine să ţi se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit sub privirea unui nobil. Ceea ce ochii tăi au văzut
8 ¶ No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
să nu aduci în grabă la judecată! Altfel, ce vei face la urmă, când semenul tău te va face de ruşine?
9 T rata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
Apără-ţi cauza împotriva semenului tău, dar nu dezvălui secretul altuia,
10 p ara que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
ca nu cumva cel ce îl aude să te facă de ruşine şi să ai o reputaţie proastă, care să nu se mai şteargă.
11 ¶ Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Un cuvânt spus la timpul potrivit este ca nişte mere de aur într-un coşuleţ de argint.
12 C omo zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Ca un cercel de aur şi ca un colier de aur curat este mustrarea înţeleaptă pentru o ureche ascultătoare.
13 ¶ Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
Ca răcoarea zăpezii în timpul secerişului este un mesager credincios pentru cel ce-l trimite; el înviorează sufletul stăpânilor lui.
14 ¶ Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
Ca norii şi ca vântul fără ploaie este omul care se laudă cu darurile pe care nu le-a dat.
15 ¶ Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Prin răbdare poate fi convins un conducător, şi o vorbă blândă poate zdrobi oase.
16 ¶ ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
Dacă găseşti miere, mănâncă doar cât îţi trebuie, ca să nu te dezguşti de ea şi să o vomiţi.
17 ¶ Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Vizitează-l rar pe semenul tău, ca să nu se plictisească de tine şi să te urască.
18 ¶ Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Ca un ciomag, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită este omul care depune mărturie falsă împotriva semenului său.
19 ¶ Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
Ca un dinte stricat şi ca un picior olog este încrederea într-un om necredincios în ziua necazului.
20 ¶ El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
Ca unul care se dezbracă într-o zi rece şi ca oţetul turnat pe sodă este cel ce cântă cântări unei inimi în nenorocire.
21 ¶ Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
Dacă duşmanul tău este flămând, dă-i de mâncare, iar dacă-i este sete, dă-i să bea,
22 p orque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
căci făcând aşa, vei îngrămădi cărbuni aprinşi pe capul lui, iar Domnul îţi va răsplăti.
23 ¶ El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
După cum vântul de la nord aduce ploaie, tot astfel şi limba defăimătoare aduce priviri furioase.
24 ¶ Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Mai bine să locuieşti într-un colţ pe acoperiş, decât să împarţi casa cu o soţie cicălitoare!
25 ¶ Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Ca apa rece pentru sufletul obosit este vestea bună venită dintr-o ţară îndepărtată.
26 ¶ Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
Ca un izvor noroios şi ca o fântână tulbure este omul drept care se pleacă înaintea celui rău.
27 ¶ Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
Aşa cum nu este bine să mănânci prea multă miere, tot astfel nu este demn nici să-ţi cauţi propria slavă.
28 ¶ Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Ca o cetate ale cărei ziduri sunt dărâmate, aşa este omul lipsit de stăpânire de sine.