1 Juan 2 ~ 1 Ioan 2

picture

1 Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, Abogado tenemos delante del Padre, a Jesús el Cristo Justo;

Copilaşii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiţi. Dar dacă cineva păcătuieşte, avem la Tatăl un Apărător, pe Isus Cristos cel Drept.

2 Y él es la reconciliación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los del mundo entero.

El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregii lumi.

3 Y en esto sabemos que nosotros le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos.

Prin aceasta ştim că-L cunoaştem: dacă păzim poruncile Lui.

4 E l que dice: Yo le he conocido, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y no hay verdad en él.

Cel ce zice: „Îl cunosc!“, dar nu păzeşte poruncile Lui, este un mincinos, iar adevărul nu este în el.

5 M as el que guarda su Palabra, la caridad de Dios está verdaderamente perfecta en él; por esto sabemos que estamos en él.

Însă, în cel ce păzeşte Cuvântul Lui, dragostea lui Dumnezeu a ajuns într-adevăr desăvârşită. Prin aceasta ştim că suntem în El.

6 E l que dice que está en él, debe andar como él anduvo.

Cel ce zice că rămâne în El este dator să umble şi el aşa cum a umblat Isus.

7 Hermanos, no os escribo mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo, que habéis tenido desde el principio: el mandamiento antiguo es la Palabra que habéis oído desde el principio.

Preaiubiţilor, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care o aveţi de la început. Această poruncă veche este Cuvântul pe care l-aţi auzit.

8 O tra vez os escribo un mandamiento nuevo, que es la verdad en él y en vosotros; porque las tinieblas son pasadas, y la verdadera luz ya alumbra.

Totuşi vă scriu o poruncă nouă, care este adevărată în El şi în voi, pentru că întunericul trece, iar lumina adevărată luminează deja.

9 E l que dice que está en la luz; y aborrece a su Hermano, el tal aún está en tinieblas.

Cel ce zice că este în lumină, dar îl urăşte pe fratele lui, este încă în întuneric.

10 E l que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él.

Cel care-l iubeşte pe fratele său rămâne în lumină şi în el nu este nici un prilej de poticnire.

11 M as el que aborrece a su Hermano, está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe adónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.

Dar cel care-l urăşte pe fratele său este în întuneric, umblă în întuneric şi nu ştie unde se duce, pentru că întunericul i-a orbit ochii.

12 Os escribo a vosotros, hijitos, que vuestros pecados os son perdonados por su Nombre.

Vă scriu, copilaşilor, pentru că păcatele vă sunt iertate datorită Numelui Său.

13 O s escribo a vosotros, padres, que habéis conocido a aquel que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, que habéis vencido al maligno. Os escribo a vosotros, hijitos, que habéis conocido al Padre.

Vă scriu, părinţilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Cel Ce este de la început. Vă scriu, tinerilor, pentru că l-aţi învins pe cel rău.

14 O s he escrito a vosotros, padres, que habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, que sois fuertes, y que la palabra de Dios mora en vosotros, y que habéis vencido al maligno.

V-am scris, copilaşilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Tatăl. V-am scris, părinţilor, pentru că L-aţi cunoscut pe Cel Ce este de la început. V-am scris, tinerilor, pentru că sunteţi tari, iar Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi şi l-aţi învins pe cel rău. Nu iubiţi lumea

15 N o améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo; si alguno ama al mundo, la caridad del Padre no está en él.

Nu iubiţi lumea, nici lucrurile din lume! Dacă iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în el.

16 P orque todo lo que hay en el mundo que es la concupiscencia de la carne, y la concupiscencia de los ojos, y la soberbia de la vida, no es del Padre, mas es del mundo.

Căci tot ce este în lume – pofta firii, pofta ochilor şi lăudăroşenia vieţii – nu este de la Tatăl, ci este din lume.

17 Y el mundo pasa, y su concupiscencia; mas el que hace la voluntad de Dios, permanece para siempre.

Iar lumea şi pofta ei trec, însă cel ce face voia lui Dumnezeu rămâne în veac. Ceasul de pe urmă şi venirea anticristului

18 Hijitos, ya es la postrera hora; y como vosotros habéis oído que el anticristo ha de venir, así también al presente han comenzado a ser muchos anticristos; por lo cual sabemos que es el último tiempo.

Copilaşilor, este ceasul de pe urmă! Şi după cum aţi auzit că vine anticristul, să ştiţi că acum sunt mulţi anticrişti. Prin aceasta ştim că este ceasul de pe urmă.

19 E llos salieron de nosotros, mas no eran de nosotros, porque si fueran de nosotros, hubieran sin duda permanecido con nosotros; pero esto es para que se manifestara que todos no son de nosotros.

Ei au ieşit dintre noi, dar nu erau dintre noi. Căci, dacă ar fi fost dintre noi, ar fi rămas cu noi, dar, ieşind, au arătat că nu toţi sunt dintre noi.

20 Mas vosotros tenéis la Unción del Santo, y conocéis todas las cosas.

Voi aveţi ungerea de la Cel Sfânt şi voi toţi aveţi cunoaştere.

21 N o os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como a los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.

Nu v-am scris fiindcă nu cunoaşteţi adevărul, ci pentru că-l cunoaşteţi şi pentru că din adevăr nu iese nici o minciună.

22 ¿ Quién es mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este tal es anticristo, que niega al Padre y al Hijo.

Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Cristosul ? Acela este anticristul: cel care-I neagă pe Tatăl şi pe Fiul.

23 C ualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo, tiene también al Padre.

Oricine-L neagă pe Fiul nu-L are nici pe Tatăl. Cel care-L mărturiseşte pe Fiul Îl are şi pe Tatăl.

24 P ues lo que habéis oído desde el principio, sea permanente en vosotros. Porque si lo que habéis oído desde el principio fuere permanente en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.

Ceea ce aţi auzit de la început, să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ceea ce aţi auzit de la început, atunci şi voi veţi rămâne în Fiul şi în Tatăl.

25 Y esta es la Promesa, la cual él nos prometió, que es vida eterna.

Şi promisiunea pe care El ne-a făcut-o este aceasta: viaţa veşnică.

26 O s he escrito esto de los que os engañan.

V-am scris aceste lucruri cu privire la cei ce încearcă să vă ducă în rătăcire.

27 Y la Unción que vosotros habéis recibido de él, permanece en vosotros; y no tenéis necesidad que ninguno os enseñe; mas como la Unción misma os enseña de todas cosas, y es verdadera, y no es mentira, así como os ha enseñado, permaneced en él.

Cât despre voi, ungerea pe care aţi primit-o de la El rămâne în voi şi nu aveţi nevoie ca cineva să vă înveţe, ci, aşa cum ungerea Lui vă învaţă cu privire la toate lucrurile, iar ea este adevărată şi nu este o minciună, rămâneţi în El, aşa cum v-a învăţat ea. Copii ai lui Dumnezeu

28 Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando apareciere, tengamos confianza, y no seamos confundidos de él en su venida.

Şi acum, copilaşilor, rămâneţi în El, pentru ca, atunci când El Se va arăta, să avem îndrăzneală şi să nu fim daţi de ruşine înaintea Lui, la arătarea Lui.

29 S i sabéis que él es justo, sabed también que cualquiera que hace justicia, es nacido de él.

Dacă ştiţi că El este drept, atunci ştiţi că oricine face ceea ce este drept este născut din El.