1 ¶ Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
A intrat din nou în sinagogă, şi acolo era un om care avea o mână uscată.
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Ei Îl urmăreau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua de Sabat, ca să-L poată astfel acuza.
3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
Isus i-a zis omului care avea mâna uscată: „Ridică-te şi stai în mijloc!“
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
Apoi le-a zis lor: „Este voie în ziua de Sabat să faci bine sau să faci rău, să salvezi o viaţă sau să omori?“ Ei însă tăceau.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
Şi-a rotit privirea peste ei cu mânie şi apoi, mâhnit de împietrirea inimii lor, i-a zis omului: „Întinde-ţi mâna!“ El a întins-o şi mâna lui a fost vindecată.
6 E ntonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
Atunci fariseii au ieşit afară şi au ţinut imediat sfat cu irodienii împotriva Lui, cum să-L omoare. Mulţimile Îl urmează pe Isus
7 M as Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
Isus S-a dus împreună cu ucenicii Săi spre mare. Şi o mare mulţime de oameni din Galileea L-au urmat. De asemenea, o mare mulţime de oameni din Iudeea,
8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
din Ierusalim, din Idumeea, de dincolo de Iordan şi din jurul Tirului şi al Sidonului, când au auzit despre tot ce făcea, au venit la El.
9 Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.
El le-a zis ucenicilor Săi să-I ţină la îndemână o barcă mică, din cauza mulţimii, ca să nu-L îmbulzească.
10 P orque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
Căci El îi vindecase pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli se înghesuiau în jurul Lui ca să-L atingă.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
Când Îl vedeau, duhurile necurate cădeau înaintea Lui şi strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
12 M as él les reñía mucho que no lo manifestaran.
El însă le atenţiona cu severitate să nu-L facă cunoscut. Alegerea celor doisprezece apostoli
13 ¶ Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
Isus S-a urcat pe munte şi i-a chemat pe cei pe care El a vrut, iar ei au venit la El.
14 Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.
El a ales doisprezece, (pe care i-a numit apostoli), ca să fie cu El, să-i trimită să predice
15 Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
şi să le dea autoritate să scoată demoni.
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
(Iată-i deci pe cei doisprezece pe care i-a ales): Simon, căruia i-a pus numele Petru;
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le-a pus numele „ Boanerghes “, care înseamnă „Fiii tunetului“;
18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon, zelotul,
19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
şi Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus. Isus şi Beelzebul
20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
Au venit apoi în casă, dar mulţimea s-a adunat din nou, aşa că ei nu puteau nici măcar să mănânce.
21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
Când au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieşit să-L înşface, căci ziceau că a înnebunit.
22 ¶ Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Cărturarii care veniseră de la Ierusalim ziceau că îl are în El pe Beelzebul şi că scoate demonii cu ajutorul conducătorului demonilor.
23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
Isus i-a chemat la El şi le-a vorbit în pilde: „Cum poate Satan să-l scoată afară pe Satan?!
24 S i algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
Dacă o împărăţie este dezbinată împotriva ei înseşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
Şi dacă o casă este dezbinată împotriva ei înseşi, casa aceea nu va putea dăinui.
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
Aşadar, dacă Satan se ridică împotriva lui însuşi şi este dezbinat, atunci nu poate dăinui, ci i-a venit sfârşitul.
27 N adie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
Nimeni nu poate să intre în casa celui puternic şi să-i fure lucrurile, decât dacă îl leagă mai întâi pe cel puternic! Abia atunci îi va putea jefui casa.
28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Adevărat vă spun că oamenilor le vor fi iertate toate păcatele şi toate blasfemiile pe care le vor rosti,
29 m as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.
dar cel ce blasfemiază împotriva Duhului Sfânt nu va avea parte de iertare în veci, ci este vinovat de un păcat veşnic.“
30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.
Spunea astfel pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat!“ Mama şi fraţii lui Isus
31 ¶ Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
Atunci mama şi fraţii Lui au venit şi, stând afară, au trimis să-L cheme.
32 L a multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
Mulţimea care şedea în jurul Lui I-a zis: – Iată că mama Ta, fraţii Tăi (şi surorile Tale) sunt afară şi Te caută!
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
Isus le-a răspuns: – Cine este mama Mea şi cine sunt fraţii Mei?
34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
Şi rotindu-şi privirea peste cei ce şedeau în jurul Lui, a zis: – Iată mama Mea şi fraţii Mei!
35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Căci cel ce face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.