1 И влезе пак в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.
A intrat din nou în sinagogă, şi acolo era un om care avea o mână uscată.
2 И наблюдаваха Го, дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Ei Îl urmăreau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua de Sabat, ca să-L poată astfel acuza.
3 Т ой каза на човека с изсъхналата ръка: Изправи се насред.
Isus i-a zis omului care avea mâna uscată: „Ridică-te şi stai în mijloc!“
4 Т огава на тях казва: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
Apoi le-a zis lor: „Este voie în ziua de Sabat să faci bine sau să faci rău, să salvezi o viaţă sau să omori?“ Ei însă tăceau.
5 А като ги изгледа с гняв, наскърбен поради закоравяването на сърцата им, каза на човека: Простри си ръката. Той я простря; и ръката му оздравя.
Şi-a rotit privirea peste ei cu mânie şi apoi, mâhnit de împietrirea inimii lor, i-a zis omului: „Întinde-ţi mâna!“ El a întins-o şi mâna lui a fost vindecată.
6 И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят.
Atunci fariseii au ieşit afară şi au ţinut imediat sfat cu irodienii împotriva Lui, cum să-L omoare. Mulţimile Îl urmează pe Isus
7 Т огава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде изподир.
Isus S-a dus împreună cu ucenicii Săi spre mare. Şi o mare mulţime de oameni din Galileea L-au urmat. De asemenea, o mare mulţime de oameni din Iudeea,
8 И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Иордан; и <от местата> около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много< чудеса> правел.
din Ierusalim, din Idumeea, de dincolo de Iordan şi din jurul Tirului şi al Sidonului, când au auzit despre tot ce făcea, au venit la El.
9 И поръча на учениците Си да Му услужат с една ладия, поради народа, за да Го не притискат.
El le-a zis ucenicilor Săi să-I ţină la îndemână o barcă mică, din cauza mulţimii, ca să nu-L îmbulzească.
10 З ащото беше изцелил мнозина, така, че онези, които страдаха от язви натискаха Го, за да се допрат до Него.
Căci El îi vindecase pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli se înghesuiau în jurul Lui ca să-L atingă.
11 И нечистите духове, когато Го виждаха, падаха пред Него и викаха, казвайки: Ти си Божий Син.
Când Îl vedeau, duhurile necurate cădeau înaintea Lui şi strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“
12 Н о Той строго им заръчваше да Го не изявяват.
El însă le atenţiona cu severitate să nu-L facă cunoscut. Alegerea celor doisprezece apostoli
13 С лед това се възкачи на хълма и повика при Себе Си ония, които си искаше; и те отидоха при Него,
Isus S-a urcat pe munte şi i-a chemat pe cei pe care El a vrut, iar ei au venit la El.
14 И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
El a ales doisprezece, (pe care i-a numit apostoli), ca să fie cu El, să-i trimită să predice
15 и да имат власт да изгонват бесове.
şi să le dea autoritate să scoată demoni.
16 & lt;Определи:> Симона, на когото даде името Петър;
(Iată-i deci pe cei doisprezece pe care i-a ales): Simon, căruia i-a pus numele Petru;
17 и Якова Заведеев и Якововия брат Иоан, на които даде и името Воанергес, сиреч, синове на гърма,
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le-a pus numele „ Boanerghes “, care înseamnă „Fiii tunetului“;
18 и Андрея и Филипа, Вартоломея и Матея, Тома и Якова Алфеев, Тадея и Симона Зилот,
Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon, zelotul,
19 и Юда Искариотски, който Го и предаде.
şi Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus. Isus şi Beelzebul
20 И дохожда в една къща; и пак се събира народ, така щото те не можаха нито хляб да ядат.
Au venit apoi în casă, dar mulţimea s-a adunat din nou, aşa că ei nu puteau nici măcar să mănânce.
21 А своите Му, като чуха това, излязоха за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Când au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieşit să-L înşface, căci ziceau că a înnebunit.
22 И книжниците, които бяха слезли от Ерусалим, казваха, че Той има Веелзевул, и че изгонва бесовете чрез началника на бесовете.
Cărturarii care veniseră de la Ierusalim ziceau că îl are în El pe Beelzebul şi că scoate demonii cu ajutorul conducătorului demonilor.
23 Н о Той, като ги повика, казваше им с притчи: Как може Сатана да изгонва Сатана?
Isus i-a chemat la El şi le-a vorbit în pilde: „Cum poate Satan să-l scoată afară pe Satan?!
24 А ко едно царство се раздели против себе си, това царство не може да устои.
Dacă o împărăţie este dezbinată împotriva ei înseşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.
25 И ако един дом се раздели против себе си, тоя дом не ще може да устои.
Şi dacă o casă este dezbinată împotriva ei înseşi, casa aceea nu va putea dăinui.
26 И ако Сатана е въстанал против себе си, и се е разделил, той не може да устои, но дошъл му е краят.
Aşadar, dacă Satan se ridică împotriva lui însuşi şi este dezbinat, atunci nu poate dăinui, ci i-a venit sfârşitul.
27 О баче никой не може да влезе в къщата на силния <човек>, да ограби покъщнината му, ако първо не върже силния, и тогава ще ограби къщата му.
Nimeni nu poate să intre în casa celui puternic şi să-i fure lucrurile, decât dacă îl leagă mai întâi pe cel puternic! Abia atunci îi va putea jefui casa.
28 И стина ви казвам, че всичките грехове на човешкия род ще бъдат простени, и всичките хули с които биха богохулствували;
Adevărat vă spun că oamenilor le vor fi iertate toate păcatele şi toate blasfemiile pe care le vor rosti,
29 н о ако някой похули Светия Дух, за него няма прошка до века, но е виновен за вечен грях.
dar cel ce blasfemiază împotriva Duhului Sfânt nu va avea parte de iertare în veci, ci este vinovat de un păcat veşnic.“
30 & lt;Това рече Той>, защото казваха: Има нечист дух.
Spunea astfel pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat!“ Mama şi fraţii lui Isus
31 Д охождат, прочее, майка Му и братята Му, и като стояха вън пратиха до Него да Го повикат.
Atunci mama şi fraţii Lui au venit şi, stând afară, au trimis să-L cheme.
32 А около Него седеше едно множество; и казват Му: Ето, майка Ти и братята Ти вън, търсят Те.
Mulţimea care şedea în jurul Lui I-a zis: – Iată că mama Ta, fraţii Tăi (şi surorile Tale) sunt afară şi Te caută!
33 И в отговор им каза: Коя е майка Ми? <кои са> братята Ми?
Isus le-a răspuns: – Cine este mama Mea şi cine sunt fraţii Mei?
34 И като изгледа седящите около Него каза: Ето майка Ми и братята Ми!
Şi rotindu-şi privirea peste cei ce şedeau în jurul Lui, a zis: – Iată mama Mea şi fraţii Mei!
35 З ащото, който върши Божията воля, той Ми е брат, и сестра, и майка.
Căci cel ce face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.