Marcos 3 ~ Marcu 3

picture

1 O tra vez entró Jesús en la sinagoga. Había allí un hombre que tenía seca una mano.

A intrat din nou în sinagogă, şi acolo era un om care avea o mână uscată.

2 Y lo acechaban para ver si lo sanaría en sábado, a fin de poder acusarlo.

Ei Îl urmăreau pe Isus să vadă dacă-l va vindeca în ziua de Sabat, ca să-L poată astfel acuza.

3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: —Levántate y ponte en medio.

Isus i-a zis omului care avea mâna uscată: „Ridică-te şi stai în mijloc!“

4 Y les preguntó: —¿Es lícito en los sábados hacer bien, o hacer mal; salvar la vida, o quitarla? Pero ellos callaban.

Apoi le-a zis lor: „Este voie în ziua de Sabat să faci bine sau să faci rău, să salvezi o viaţă sau să omori?“ Ei însă tăceau.

5 E ntonces, mirándolos con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: —Extiende tu mano. Él la extendió, y la mano le fue restaurada sana.

Şi-a rotit privirea peste ei cu mânie şi apoi, mâhnit de împietrirea inimii lor, i-a zis omului: „Întinde-ţi mâna!“ El a întins-o şi mâna lui a fost vindecată.

6 S alieron entonces los fariseos y se confabularon con los herodianos para destruirlo. La multitud a la orilla del mar

Atunci fariseii au ieşit afară şi au ţinut imediat sfat cu irodienii împotriva Lui, cum să-L omoare. Mulţimile Îl urmează pe Isus

7 P ero Jesús se retiró al mar con sus discípulos, y lo siguió gran multitud de Galilea. También de Judea,

Isus S-a dus împreună cu ucenicii Săi spre mare. Şi o mare mulţime de oameni din Galileea L-au urmat. De asemenea, o mare mulţime de oameni din Iudeea,

8 d e Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán y de los alrededores de Tiro y de Sidón, oyendo cuán grandes cosas hacía, grandes multitudes vinieron a él.

din Ierusalim, din Idumeea, de dincolo de Iordan şi din jurul Tirului şi al Sidonului, când au auzit despre tot ce făcea, au venit la El.

9 E ntonces dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre lista la barca, para evitar que la multitud lo oprimiera,

El le-a zis ucenicilor Săi să-I ţină la îndemână o barcă mică, din cauza mulţimii, ca să nu-L îmbulzească.

10 p ues, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas se echaban sobre él para tocarlo.

Căci El îi vindecase pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli se înghesuiau în jurul Lui ca să-L atingă.

11 Y los espíritus impuros, al verlo, se postraban delante de él y gritaban: —¡Tú eres el Hijo de Dios!

Când Îl vedeau, duhurile necurate cădeau înaintea Lui şi strigau: „Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“

12 P ero él los reprendía para que no lo descubrieran. Elección de los doce apóstoles

El însă le atenţiona cu severitate să nu-L facă cunoscut. Alegerea celor doisprezece apostoli

13 D espués subió al monte y llamó a sí a los que él quiso, y vinieron a él.

Isus S-a urcat pe munte şi i-a chemat pe cei pe care El a vrut, iar ei au venit la El.

14 D esignó entonces a doce para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar

El a ales doisprezece, (pe care i-a numit apostoli), ca să fie cu El, să-i trimită să predice

15 y que tuvieran autoridad para sanar enfermedades y para echar fuera demonios:

şi să le dea autoritate să scoată demoni.

16 a Simón, a quien puso por sobrenombre Pedro,

(Iată-i deci pe cei doisprezece pe care i-a ales): Simon, căruia i-a pus numele Petru;

17 a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Jacobo, a quienes apellidó Boanerges, es decir, «Hijos del trueno»;

Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le-a pus numele „ Boanerghes “, care înseamnă „Fiii tunetului“;

18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el cananita,

Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon, zelotul,

19 y Judas Iscariote, el que lo entregó. La blasfemia contra el Espíritu Santo Volvieron a casa,

şi Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus. Isus şi Beelzebul

20 y se juntó de nuevo tanta gente que ni siquiera podían comer pan.

Au venit apoi în casă, dar mulţimea s-a adunat din nou, aşa că ei nu puteau nici măcar să mănânce.

21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderlo, porque decían: «Está fuera de sí.»

Când au auzit ai Lui ce se întâmplă, au ieşit să-L înşface, căci ziceau că a înnebunit.

22 P ero los escribas que habían venido de Jerusalén decían que tenía a Beelzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

Cărturarii care veniseră de la Ierusalim ziceau că îl are în El pe Beelzebul şi că scoate demonii cu ajutorul conducătorului demonilor.

23 Y habiéndolos llamado, les hablaba en parábolas: —¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?

Isus i-a chemat la El şi le-a vorbit în pilde: „Cum poate Satan să-l scoată afară pe Satan?!

24 S i un reino está dividido contra sí mismo, tal reino no puede permanecer.

Dacă o împărăţie este dezbinată împotriva ei înseşi, împărăţia aceea nu poate dăinui.

25 Y si una casa está dividida contra sí misma, tal casa no puede permanecer.

Şi dacă o casă este dezbinată împotriva ei înseşi, casa aceea nu va putea dăinui.

26 Y si Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede permanecer, sino que ha llegado su fin.

Aşadar, dacă Satan se ridică împotriva lui însuşi şi este dezbinat, atunci nu poate dăinui, ci i-a venit sfârşitul.

27 » Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no lo ata; solamente así podrá saquear su casa.

Nimeni nu poate să intre în casa celui puternic şi să-i fure lucrurile, decât dacă îl leagă mai întâi pe cel puternic! Abia atunci îi va putea jefui casa.

28 » De cierto os digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres;

Adevărat vă spun că oamenilor le vor fi iertate toate păcatele şi toate blasfemiile pe care le vor rosti,

29 p ero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.

dar cel ce blasfemiază împotriva Duhului Sfânt nu va avea parte de iertare în veci, ci este vinovat de un păcat veşnic.“

30 E s que ellos habían dicho: «Tiene espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús

Spunea astfel pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat!“ Mama şi fraţii lui Isus

31 E ntre tanto, llegaron sus hermanos y su madre y, quedándose afuera, enviaron a llamarlo.

Atunci mama şi fraţii Lui au venit şi, stând afară, au trimis să-L cheme.

32 E ntonces la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: —Tu madre y tus hermanos están afuera y te buscan.

Mulţimea care şedea în jurul Lui I-a zis: – Iată că mama Ta, fraţii Tăi (şi surorile Tale) sunt afară şi Te caută!

33 É l les respondió diciendo: —¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?

Isus le-a răspuns: – Cine este mama Mea şi cine sunt fraţii Mei?

34 Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: —Aquí están mi madre y mis hermanos,

Şi rotindu-şi privirea peste cei ce şedeau în jurul Lui, a zis: – Iată mama Mea şi fraţii Mei!

35 p orque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre.

Căci cel ce face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.