Mateo 15 ~ Matei 15

picture

1 E ntonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

Atunci nişte farisei şi nişte cărturari au venit din Ierusalim la Isus şi L-au întrebat:

2 ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos?, pues no se lavan las manos cuando comen pan.

– De ce ucenicii Tăi încalcă tradiţia bătrânilor ? Căci ei nu-şi spală mâinile înainte să mănânce!

3 R espondiendo él, les dijo: —¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

Isus le-a răspuns: – Dar voi de ce încălcaţi porunca lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre?

4 D ios mandó diciendo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y “El que maldiga al padre o a la madre, sea condenado a muerte”,

Căci Dumnezeu a zis: „Cinsteşte-i pe tatăl tău şi pe mama ta!“ şi „Cel ce îşi blestemă tatăl sau mama trebuie să fie pedepsit cu moartea“.

5 p ero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte’,

Însă voi ziceţi: „Dacă cineva îi spune tatălui său sau mamei sale: «Orice ai putea primi de la mine este deja închinat ca dar lui Dumnezeu!»,

6 y a no ha de honrar a su padre o a su madre.” Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.

acela nu mai este dator să-şi cinstească tatăl (sau mama) “. Şi anulaţi astfel Cuvântul lui Dumnezeu de dragul tradiţiei voastre.

7 H ipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo:

Ipocriţilor! Bine a profeţit Isaia despre voi când a zis:

8 » “Este pueblo de labios me honra, mas su corazón está lejos de mí,

„Poporul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine!

9 p ues en vano me honran, enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.”

Degeaba însă Mi se închină ei, dând ca învăţături nişte porunci de-ale oamenilor!“ Lucrurile care-l spurcă pe om

10 Y llamando a sí a la multitud, les dijo: —Oíd, y entended:

Isus a chemat mulţimea şi a zis: „Ascultaţi şi înţelegeţi!

11 N o lo que entra por la boca contamina al hombre; pero lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.

Nu ceea ce intră în gură îl spurcă pe om, ci ceea ce iese din gură, aceea îl spurcă pe om!“

12 E ntonces, acercándose sus discípulos, le dijeron: —¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra?

Atunci ucenicii Lui au venit şi I-au zis: – Ştii că fariseii s-au poticnit la auzul acestor cuvinte?

13 P ero respondiendo él, dijo: —Toda planta que no plantó mi Padre celestial será desarraigada.

Isus le-a răspuns: – Orice plantă pe care nu a sădit-o Tatăl Meu ceresc va fi dezrădăcinată.

14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guía al ciego, ambos caerán en el hoyo.

Lăsaţi-i; sunt nişte călăuze oarbe (pentru cei orbi). Şi dacă un orb călăuzeşte un alt orb, amândoi vor cădea în groapă.

15 R espondiendo Pedro, le dijo: —Explícanos esta parábola.

Petru I-a zis: – Explică-ne pilda aceasta!

16 J esús dijo: —¿También vosotros estáis faltos de entendimiento?

Isus a zis: – Şi voi tot fără pricepere sunteţi?

17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca va al vientre, y es echado en la letrina?

Nu înţelegeţi că orice intră în gură merge în stomac, iar apoi este aruncat afară, în latrină?

18 P ero lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre,

Dar ceea ce iese din gură vine din inimă şi aceea îl spurcă pe om.

19 p orque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.

Căci din inimă ies gândurile rele, crimele, adulterele, curviile, furturile, mărturiile mincinoase şi blasfemiile.

20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre. La fe de la mujer cananea

Acestea sunt lucrurile care îl spurcă pe om! Însă a mânca cu mâinile nespălate nu-l spurcă pe om! Credinţa canaanitei

21 S aliendo Jesús de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón.

Isus a plecat de acolo şi S-a dus în părţile Tirului şi ale Sidonului.

22 E ntonces una mujer cananea que había salido de aquella región comenzó a gritar y a decirle: —¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio.

Şi iată că o femeie canaanită din acea regiune a venit strigând: – Ai milă de mine, Doamne, Fiul lui David! Fiica mea este demoniacă şi suferă cumplit!

23 P ero Jesús no le respondió palabra. Entonces, acercándose sus discípulos, le rogaron diciendo: —Despídela, pues viene gritando detrás de nosotros.

Isus nu i-a răspuns nimic. Ucenicii s-au apropiat şi L-au rugat, zicându-i: – Dă-i drumul, căci continuă să strige după noi!

24 É l, respondiendo, dijo: —No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

Isus însă le-a răspuns: – Nu sunt trimis decât la oile pierdute ale casei lui Israel.

25 E ntonces ella vino y se postró ante él, diciendo: —¡Señor, socórreme!

Dar ea a venit şi I s-a închinat, zicând: – Doamne, ajută-mă!

26 R espondiendo él, dijo: —No está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perros.

Isus i-a răspuns: – Nu este bine să se ia pâinea copiilor şi să se arunce la căţeluşi!

27 E lla dijo: —Sí, Señor; pero aun los perros comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.

– Da, Doamne, a zis ea, dar şi căţeluşii mănâncă firimiturile care cad de la masa stăpânilor lor!

28 E ntonces, respondiendo Jesús, dijo: —¡Mujer, grande es tu fe! Hágase contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquella hora. Jesús sana a muchos

Atunci Isus i-a răspuns: – O, femeie, mare este credinţa ta! Să ţi se facă după cum doreşti! Şi fiica ei a fost vindecată chiar în ceasul acela. Isus hrăneşte peste patru mii de oameni

29 P asó Jesús de allí y fue junto al Mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.

Isus a plecat de acolo şi a mers de-a lungul Mării Galileii. Apoi a urcat pe munte şi S-a aşezat acolo.

30 S e le acercó mucha gente que traía consigo cojos, ciegos, mudos, mancos y otros muchos enfermos. Los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;

Au venit la El mulţimi mari de oameni, având cu ei şchiopi, orbi, schilozi, muţi şi mulţi alţi bolnavi. I-au aşezat la picioarele Lui, iar El i-a vindecat,

31 d e manera que la multitud se maravillaba al ver que los mudos hablaban, los mancos quedaban sanos, los cojos andaban y los ciegos veían. Y glorificaban al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil

astfel că mulţimea s-a minunat văzând că cei muţi vorbesc, cei schilozi se însănătoşesc, cei şchiopi umblă, iar cei orbi văd; şi Îl slăveau pe Dumnezeul lui Israel.

32 J esús, llamando a sus discípulos, dijo: —Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que se desmayen en el camino.

Isus i-a chemat pe ucenicii Săi şi le-a zis: – Mi-e milă de mulţime, pentru că sunt deja trei zile de când stau cu Mine şi nu au ce să mănânce. Nu vreau să-i las să plece flămânzi, ca nu cumva să leşine pe drum.

33 E ntonces sus discípulos le dijeron: —¿De dónde sacaremos nosotros tantos panes en el desierto para saciar a una multitud tan grande?

Ucenicii I-au zis: – De unde să luăm în pustia aceasta atâtea pâini, ca să se sature o asemenea mulţime?!

34 J esús les preguntó: —¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: —Siete y unos pocos peces.

Isus i-a întrebat: – Câte pâini aveţi? – Şapte … şi câţiva peştişori, I-au răspuns ei.

35 E ntonces mandó a la multitud que se recostara en tierra.

Isus i-a poruncit mulţimii să se aşeze pe pământ.

36 T omó los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.

Apoi a luat cele şapte pâini şi peştişorii, a adus mulţumiri, le-a frânt şi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au împărţit mulţimilor.

37 C omieron todos y se saciaron; y de los pedazos que sobraron recogieron siete canastas llenas.

Au mâncat toţi şi s-au săturat; şi au strâns şapte coşuri pline cu firimiturile rămase.

38 L os que comieron eran como cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

Cei ce mâncaseră erau patru mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii.

39 E ntonces, después de despedir a la gente, entró en la barca y fue a la región de Magdala.

După ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a suit în barcă şi S-a dus în regiunea Magadan.