1 A l tercer día se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y estaba allí la madre de Jesús.
A treia zi a fost o nuntă în Cana Galileii. Mama lui Isus era acolo.
2 T ambién fueron invitados a las bodas Jesús y sus discípulos.
La nuntă au fost invitaţi şi Isus cu ucenicii Săi.
3 Y faltó vino. Entonces la madre de Jesús le dijo: —No tienen vino.
Când s-a terminat vinul, mama lui Isus I-a zis: – Nu mai au vin!
4 J esús le dijo: —¿Qué tiene que ver esto con nosotros, mujer? Aún no ha llegado mi hora.
Isus i-a răspuns: – Femeie, ce am Eu de-a face cu tine? Nu mi-a sosit încă ceasul!
5 S u madre dijo a los que servían: —Haced todo lo que él os diga.
Mama Lui le-a zis slujitorilor: „Faceţi orice vă va spune!“
6 H abía allí seis tinajas de piedra para agua, dispuestas para el rito de purificación de los judíos; en cada una de ellas cabían dos o tres cántaros.
Erau acolo şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al iudeilor, în fiecare încăpând două sau trei măsuri.
7 J esús les dijo: —Llenad de agua estas tinajas. Y las llenaron hasta arriba.
Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.
8 E ntonces les dijo: —Sacad ahora un poco y presentadlo al encargado del banquete. Y se lo presentaron.
El le-a mai zis: „Acum scoateţi din ele şi duceţi-i mai-marelui ospăţului!“ Şi ei i-au dus.
9 C uando el encargado del banquete probó el agua hecha vino, sin saber de dónde era (aunque sí lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), llamó al esposo
Mai-marele ospăţului a gustat apa care fusese făcută vin – el nu ştia de unde este, însă slujitorii care scoseseră apa ştiau – l-a chemat pe mire şi i-a zis:
10 y le dijo: —Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando han bebido mucho, el inferior; sin embargo, tú has reservado el buen vino hasta ahora.
„Orice om pune la masă mai întâi vinul cel bun, iar după ce oaspeţii au băut mult, îl pune pe cel mai puţin bun. Tu însă ai ţinut vinul cel bun până acum!“
11 E ste principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
Isus a făcut acest început al semnelor Lui în Cana Galileii şi Şi-a arătat slava, iar ucenicii Lui au crezut în El. Isus curăţă Templul
12 D espués de esto descendieron a Capernaúm él, su madre, sus hermanos y sus discípulos; y se quedaron allí no muchos días. Jesús purifica el Templo
După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.
13 E staba cerca la Pascua de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
Paştele iudeilor era aproape şi Isus S-a suit la Ierusalim.
14 E ncontró en el Templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas que estaban allí sentados
I-a găsit în Templu pe cei care vindeau boi, oi şi porumbei şi pe schimbătorii de bani stând la mesele lor.
15 e hizo un azote de cuerdas y echó fuera del Templo a todos, con las ovejas y los bueyes; también desparramó las monedas de los cambistas y volcó las mesas;
A făcut un bici din frânghii şi i-a scos pe toţi afară din Templu, împreună cu oile şi boii lor. A împrăştiat monedele schimbătorilor de bani şi le-a răsturnat mesele,
16 y dijo a los que vendían palomas: —Quitad esto de aquí, y no convirtáis la casa de mi Padre en casa de mercado.
iar celor ce vindeau porumbei le-a zis: „Ridicaţi acestea de aici! Nu faceţi din Casa Tatălui Meu o casă de negoţ!“
17 E ntonces recordaron sus discípulos que está escrito: «El celo de tu casa me consumirá.»
Ucenicii Lui şi-au adus aminte că este scris: „Râvna pentru Casa Ta Mă mistuie!“
18 L os judíos respondieron y le dijeron: —Ya que haces esto, ¿qué señal nos muestras?
Atunci iudeii I-au zis: – Prin ce semn ne arăţi că ai dreptul să faci acestea?
19 R espondió Jesús y les dijo: —Destruid este templo y en tres días lo levantaré.
Isus le-a răspuns: – Dărâmaţi acest Templu, şi în trei zile îl voi ridica!
20 E ntonces los judíos dijeron: —En cuarenta y seis años fue edificado este Templo, ¿y tú en tres días lo levantarás?
Iudeii I-au zis: – Au trebuit patruzeci şi şase de ani ca să fie construit Templul acesta, şi Tu-l vei ridica în trei zile?!
21 P ero él hablaba del templo de su cuerpo.
El însă vorbea despre Templul trupului Său.
22 P or tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos recordaron que había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que Jesús había dicho. Jesús conoce a todos los hombres
Atunci când El a fost înviat dintre cei morţi, ucenicii Lui şi-au amintit că spusese aceste vorbe şi au crezut Scripturile şi cuvântul pe care-l spusese Isus.
23 M ientras estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver las señales que hacía.
Pe când Isus era în Ierusalim, în timpul Sărbătorii Paştelui, mulţi au crezut în Numele Lui, văzând semnele pe care le făcea.
24 P ero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos;
Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că îi cunoştea pe toţi
25 y no necesitaba que nadie le explicara nada acerca del hombre, pues él sabía lo que hay en el hombre.
şi nu avea nevoie ca cineva să facă mărturisiri despre vreun om, fiindcă El Însuşi ştia ce era în om.