Lucas 17 ~ Luca 17

picture

1 D ijo Jesús a sus discípulos: «Imposible es que no vengan tropiezos; pero ¡ay de aquel por quien vienen!

Le-a zis apoi ucenicilor Săi: „Este imposibil să nu vină pricini de păcătuire, dar vai de cel prin care vin!

2 M ejor le fuera que le ataran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.

Ar fi mai bine pentru el dacă i s-ar atârna de gât o piatră de moară şi ar fi aruncat în mare, decât să facă pe vreunul din aceşti micuţi să păcătuiască!

3 ¡ Mirad por vosotros mismos! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.

Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte, mustră-l, iar dacă se pocăieşte, iartă-l!

4 Y si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo.» Auméntanos la fe

Şi chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi şi de şapte ori se întoarce la tine şi zice: «Mă pocăiesc!», tu să-l ierţi!“

5 D ijeron los apóstoles al Señor: —Auméntanos la fe.

Apostolii I-au zis Domnului: – Măreşte-ne credinţa!

6 E ntonces el Señor dijo: —Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y os obedecería. El deber del siervo

Domnul le-a răspuns: – Dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui dud: „Dezrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare!“, iar el v-ar asculta!

7 » ¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: “Pasa, siéntate a la mesa”?

Cine dintre voi care are un sclav ce ară sau paşte oile, îi va zice când vine de la câmp: „Vino îndată şi aşază-te să mănânci!“?!

8 ¿ No le dice más bien: “Prepárame la cena, cíñete y sírveme hasta que haya comido y bebido. Después de esto, come y bebe tú”?

Nu-i va zice mai degrabă: „Pregăteşte-mi să mănânc şi încinge-te să-mi slujeşti câtă vreme mănânc şi beau eu, iar după aceea vei mânca şi vei bea şi tu!“?!

9 ¿ Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no.

Va trebui el oare să-i fie recunoscător sclavului său pentru că a făcut ceea ce-i poruncise? (Nu cred).

10 A sí también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: “Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos.”» Diez leprosos son limpiados

Tot aşa şi voi: când faceţi tot ceea ce vi s-a poruncit, să ziceţi: „Suntem nişte sclavi nevrednici de laudă; am făcut ceea ce eram datori să facem.“ Isus curăţă zece leproşi

11 Y endo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.

În drum spre Ierusalim, El a trecut printre Samaria şi Galileea.

12 A l entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos

În timp ce intra într-un sat, L-au întâlnit zece leproşi. Ei au stat la distanţă

13 y alzaron la voz, diciendo: —¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros!

şi şi-au ridicat glasul zicând: – Stăpâne Isus, ai milă de noi!

14 C uando él los vio, les dijo: —Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que, mientras iban, quedaron limpios.

Când i-a văzut, Isus le-a zis: – Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor! Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.

15 E ntonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió glorificando a Dios a gran voz,

Unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.

16 y se postró rostro en tierra a sus pies dándole gracias. Éste era samaritano.

El a căzut cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.

17 J esús le preguntó: —¿No son diez los que han quedado limpios? Y los nueve, ¿dónde están?

Isus a zis: „Oare nu zece au fost curăţiţi?! Unde sunt ceilalţi nouă?

18 ¿ No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?

Nu s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?“

19 Y le dijo: —Levántate, vete; tu fe te ha salvado. La venida del Reino

Apoi i-a zis: „Ridică-te şi du-te; credinţa ta te-a vindecat!“ Venirea Împărăţiei lui Dumnezeu şi a Fiului Omului

20 P reguntado por los fariseos cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: —El reino de Dios no vendrá con advertencia,

Fiind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată

21 n i dirán: “Helo aquí”, o “Helo allí”, porque el reino de Dios está entre vosotros.

şi nici nu se va zice: «Iat-o aici!» sau « Iat-o acolo!», pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!“

22 Y dijo a sus discípulos: —Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre y no lo veréis.

Le-a zis apoi ucenicilor: – Vor veni zile când veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului Omului, dar n-o veţi vedea!

23 Y os dirán: “Helo aquí” o “Helo allí”. No vayáis ni los sigáis,

Vă vor zice: „Iată-L aici!“ sau „Iată-L acolo!“ Să nu vă duceţi, nici să nu- i urmaţi!

24 p orque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del hombre en su día.

Căci aşa cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului la cealaltă, tot aşa va fi şi cu Fiul Omului (în ziua Sa)!

25 P ero primero es necesario que padezca mucho y sea desechado por esta generación.

Dar mai întâi trebuie să sufere multe şi să fie respins de această generaţie.

26 C omo fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

Aşa cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi în zilele Fiului Omului.

27 C omían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca y vino el diluvio y los destruyó a todos.

Oamenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă şi a venit potopul şi i-a distrus pe toţi.

28 A simismo, como sucedió en los días de Lot, cuando comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

Va fi la fel cum s-a întâmplat şi în zilele lui Lot: oamenii mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, construiau,

29 p ero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre y los destruyó a todos.

dar, în ziua când Lot a ieşit din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a distrus pe toţi.

30 A sí será el día en que el Hijo del hombre se manifieste.

Tot aşa va fi şi atunci când se va arăta Fiul Omului.

31 » En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que esté en el campo, asimismo no vuelva atrás.

În ziua aceea, cel ce va fi pe acoperişul casei şi va avea lucrurile în casă, să nu coboare să le ia, iar cel ce va fi la câmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă la ce a rămas în urmă!

32 A cordaos de la mujer de Lot.

Aduceţi-vă aminte de soţia lui Lot!

33 T odo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.

Oricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.

34 » Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama: el uno será tomado y el otro será dejado.

Vă spun că, în noaptea aceea, din doi care vor fi într-un pat, unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.

35 D os mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada y la otra dejada.

Două femei vor măcina împreună – una va fi luată, iar cealaltă va fi lăsată.

36 D os estarán en el campo: el uno será tomado y el otro dejado.

(Doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.“)

37 R espondiendo, le dijeron: —¿Dónde, Señor? Él les dijo: —Donde esté el cuerpo, allí se juntarán también las águilas.

Ei L-au întrebat: – Unde, Doamne? Isus le-a răspuns: – Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!