Proverbios 30 ~ Proverbe 30

picture

1 P alabras de Agur hijo de Jaqué. La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:

2 C iertamente yo soy más rudo que nadie: no tengo entendimiento humano.

„În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.

3 N o aprendí sabiduría ni conozco la ciencia del Santo.

N-am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.

4 ¿ Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién recogió las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y, si lo sabes, el nombre de su hijo?

Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!

5 T oda palabra de Dios es limpia; él es escudo para los que en él esperan.

Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.

6 N o añadas a sus palabras, para que no te reprenda y seas hallado mentiroso.

Nu adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.

7 D os cosas te he pedido, no me las niegues antes que muera:

Două lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:

8 V anidad y mentira aparta de mí, y no me des pobreza ni riquezas, sino susténtame con el pan necesario,

depărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,

9 n o sea que, una vez saciado, te niegue y diga: «¿Quién es Jehová?», o que, siendo pobre, robe y blasfeme contra el nombre de mi Dios.

ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.

10 N o acuses al siervo ante su señor, no sea que te maldiga y lleves el castigo.

Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!

11 H ay generación que maldice a su padre y que a su madre no bendice.

Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.

12 H ay generación limpia en su propia opinión, si bien no se ha limpiado de su inmundicia.

Alţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.

13 H ay generación de ojos altivos y párpados altaneros.

Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.

14 H ay generación cuyos dientes son espadas y cuyas muelas son cuchillos, para devorar de entre los hombres a los pobres de la tierra y a los menesterosos.

Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.

15 L a sanguijuela tiene dos hijas que dicen: «¡Dame! ¡dame!» Tres cosas hay que nunca están hartas, y aun la cuarta nunca dice: «¡Basta!»:

Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:

16 e l seol, la matriz estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que jamás dice: «¡Basta!»

Locuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“

17 E l ojo que se burla de su padre y menosprecia la enseñanza de la madre, sáquenlo los cuervos de la cañada y devórenlo las crías del águila.

Ochiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.

18 T res cosas me son ocultas, y una cuarta tampoco conozco:

Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:

19 e l rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar y el rastro del hombre en la muchacha.

calea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.

20 L a mujer adúltera procede así: come, se limpia la boca y dice: «No he hecho ningún mal.»

Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“

21 P or tres cosas tiembla la tierra, y por una cuarta que no puede sufrir:

De trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:

22 p or el siervo llegado a rey, por el necio saciado de pan,

un slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,

23 p or la mujer aborrecida, cuando se casa, y por la sierva cuando hereda a su señora.

o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.

24 C uatro de las cosas más pequeñas de la tierra son más sabias que los sabios:

Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:

25 l as hormigas, pueblo que no es fuerte, pero en verano preparan su comida;

furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;

26 l os conejos, pueblo que no es vigoroso, pero hacen su casa en la piedra;

viezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;

27 l as langostas, que no tienen rey, pero salen todas por cuadrillas;

lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;

28 l a araña, que la atrapas con la mano, pero está en los palacios reales.

şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.

29 T res cosas hay de hermoso andar, y una cuarta que pasea con elegancia:

Trei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:

30 E l león, fuerte entre todos los animales, que no retrocede ante nada;

leul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;

31 e l gallo altivo, y también el macho cabrío, y el rey, a quien nadie resiste.

cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.

32 S i neciamente te has enaltecido y te has propuesto hacer mal, ponte la mano sobre la boca.

Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!

33 C iertamente el que bate la leche saca mantequilla, el que con fuerza se suena la nariz saca sangre y el que provoca la ira causa contienda.

Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.