1 R espondió Elifaz, el temanita, y dijo:
Atunci Elifaz din Teman i-a zis:
2 « ¿Responderá el sabio con vana sabiduría y llenará su vientre de viento del este?
„Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
3 ¿ Disputará con palabras inútiles y con razones sin provecho?
Să se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
4 T ú también destruyes el temor a Dios, y menoscabas la oración delante de él.
Tu dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
5 P or cuanto tu boca ha revelado tu iniquidad, habiendo escogido el hablar con astucia,
Nedreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
6 t u propia boca te condenará, no yo; y tus labios testificarán contra ti.
Gura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
7 » ¿Acaso naciste tú antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que los collados?
Crezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
8 ¿ Oíste tú acaso el secreto de Dios? ¿Está limitada a ti la sabiduría?
Ai fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
9 ¿ Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
Ce ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
10 C abezas canas hay entre nosotros, y hombres muy ancianos, mucho más avanzados en días que tu padre.
Între noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
11 ¿ En tan poco tienes el consuelo que viene de Dios y las amables palabras que se te dicen?
Sunt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
12 ¿ Por qué tu corazón te arrebata y por qué guiñan tus ojos,
De ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
13 p ara que contra Dios vuelvas tu espíritu, y lances tales palabras por tu boca?
de îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea puro, para que se justifique el nacido de mujer?
Ce este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
15 D ios en sus santos no confía, y ni aun los cielos son puros delante de sus ojos;
Dacă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
16 ¿ cuánto menos el hombre, este ser abominable y vil que bebe la iniquidad como agua?
cu atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
17 » Escúchame, pues yo te voy a mostrar y a contar lo que he visto,
Ascultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo ocultaron:
ceea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
19 q ue únicamente a ellos fue dada la tierra, y que ningún extraño pasó por en medio de ellos.
pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
20 T odos sus días, el impío es atormentado de dolor, y el número de sus años le está escondido al violento.
Cel rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
21 E struendos espantosos resuenan en sus oídos, y en la prosperidad el asolador vendrá sobre él.
Zgomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
22 É l no cree que volverá de las tinieblas, y está descubierto frente a la espada.
Nu speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
23 V aga errante, tras el pan, diciendo: “¿Dónde está?” Sabe que le está preparado el día de tinieblas.
Aleargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
24 T ribulación y angustia lo turban, y se lanzan contra él como rey dispuesto para la batalla,
Necazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
25 p or cuanto él extendió su mano contra Dios y se portó con soberbia contra el Todopoderoso.
căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
26 C orrió contra él con el cuello erguido, tras la espesa barrera de sus escudos.
pentru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
27 A unque la grasa cubra su rostro y haga pliegues en sus costados,
Deşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
28 h abitará en ciudades asoladas, en casas desiertas y en ruinas.
el va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
29 N o prosperará, ni durarán sus riquezas, ni extenderá sus bienes por la tierra.
Nu se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
30 N o escapará de las tinieblas, la llama secará sus ramas y perecerá con el aliento de la boca de Dios.
Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
31 N o confíe el iluso en la vanidad, porque ella será su recompensa.
Să nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
32 É l será cortado antes de tiempo y sus renuevos no reverdecerán.
Va fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
33 C omo la vid, perderá sus uvas antes de madurar, y esparcirá su flor como el olivo.
El va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
34 P orque la reunión de los impíos será asolada y el fuego consumirá la casa del que soborna.
Căci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
35 C oncibieron dolor, dieron a luz iniquidad y en sus entrañas traman engaño.»
Ei zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“