Mateo 7 ~ Matei 7

picture

1 » No juzguéis, para que no seáis juzgados,

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

2 p orque con el juicio con que juzgáis seréis juzgados, y con la medida con que medís se os medirá.

Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi, şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

3 ¿ Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?

De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău?!

4 ¿ O cómo dirás a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, cuando tienes la viga en el tuyo?

Sau cum poţi să-i spui fratelui tău: «Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi!», când iată că tu ai o bârnă în ochiul tău?!

5 ¡ Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.

Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea clar să scoţi paiul din ochiul fratelui tău!

6 » No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y se vuelvan y os despedacen. La oración, y la regla de oro

Să nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie. Cereţi, căutaţi, bateţi

7 » Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá,

Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide!

8 p orque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.

9 ¿ Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra?

Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?

10 ¿ O si le pide un pescado, le dará una serpiente?

Sau care, atunci când acesta îi cere un peşte, să-i dea un şarpe?

11 P ues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas cosas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan?

Aşadar, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să le daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!

12 A sí que todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos, pues esto es la Ley y los Profetas. La puerta angosta

Tot ceea ce aţi dori deci să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinseă Legea şi Profeţii. Poarta îngustă

13 » Entrad por la puerta angosta, porque ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella;

Intraţi pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire şi mulţi sunt cei care intră pe ea!

14 p ero angosta es la puerta y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan. Por sus frutos los conoceréis

Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei care o găsesc. Să recunoşti „pomul“ după „roade“

15 » Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

Păziţi-vă de profeţii falşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi feroce.

16 P or sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos?

Îi veţi recunoaşte după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?

17 A sí, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.

Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar orice pom stricat face roade stricate.

18 N o puede el buen árbol dar malos frutos, ni el árbol malo dar frutos buenos.

Un pom bun nu poate face roade stricate şi un pom stricat nu poate face roade bune.

19 T odo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.

Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

20 A sí que por sus frutos los conoceréis. Nunca os conocí

Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte.

21 » No todo el que me dice: “¡Señor, Señor!”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.

Nu oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri.

22 M uchos me dirán en aquel día: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”

Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am scos noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?»

23 E ntonces les declararé: “Nunca os conocí. ¡Apartaos de mí, hacedores de maldad!” Los dos cimientos

Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la Mine, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!» Casa zidită pe stâncă

24 » A cualquiera, pues, que me oye estas palabras y las pone en práctica, lo compararé a un hombre prudente que edificó su casa sobre la roca.

De aceea oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le împlineşte va fi asemănat cu un om înţelept, care şi-a construit casa pe stâncă.

25 D escendió la lluvia, vinieron ríos, soplaron vientos y golpearon contra aquella casa; pero no cayó, porque estaba cimentada sobre la roca.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia pusă pe stâncă.

26 P ero a cualquiera que me oye estas palabras y no las practica, lo compararé a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena.

Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi nu le pune în practică va fi asemănat cu un om nesăbuit, care şi-a construit casa pe nisip.

27 D escendió la lluvia, vinieron ríos, soplaron vientos y dieron con ímpetu contra aquella casa; y cayó, y fue grande su ruina.»

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea i-a fost mare.“

28 C uando terminó Jesús estas palabras, la gente estaba admirada de su doctrina,

După ce a terminat Isus de spus cuvintele acestea, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui,

29 p orque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas.

căci El îi învăţa ca Unul Care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.