Від Матвія 7 ~ Matei 7

picture

1 Н е судіть, щоб і вас не судили;

Nu judecaţi, ca să nu fiţi judecaţi.

2 б о яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.

Căci cu ce judecată judecaţi, veţi fi judecaţi, şi cu ce măsură măsuraţi, vi se va măsura.

3 І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?

De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău şi nu observi bârna din ochiul tău?!

4 А бо як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?

Sau cum poţi să-i spui fratelui tău: «Lasă-mă să-ţi scot paiul din ochi!», când iată că tu ai o bârnă în ochiul tău?!

5 Л ицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.

Ipocritule! Scoate mai întâi bârna din ochiul tău şi atunci vei vedea clar să scoţi paiul din ochiul fratelui tău!

6 Н е давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...

Să nu le daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu vă aruncaţi mărgăritarele înaintea porcilor, ca nu cumva porcii să le calce în picioare, şi apoi câinii să se întoarcă să vă sfâşie. Cereţi, căutaţi, bateţi

7 П росіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;

Cereţi şi vi se va da; căutaţi şi veţi găsi; bateţi şi vi se va deschide!

8 б о кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.

Căci oricine cere primeşte; cel ce caută găseşte, iar celui ce bate i se va deschide.

9 Ч и ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?

Cine este omul acela dintre voi, care, atunci când fiul său îi cere o pâine, să-i dea o piatră?

10 А бо коли риби проситиме, то подасть йому гадину?

Sau care, atunci când acesta îi cere un peşte, să-i dea un şarpe?

11 Т ож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!

Aşadar, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să le daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, Care este în ceruri, le va da lucruri bune celor ce I le cer!

12 Т ож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.

Tot ceea ce aţi dori deci să vă facă vouă oamenii, faceţi-le şi voi la fel! Căci în aceasta sunt cuprinseă Legea şi Profeţii. Poarta îngustă

13 У віходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.

Intraţi pe poarta cea îngustă! Căci largă este poarta, lată este calea care duce la pieire şi mulţi sunt cei care intră pe ea!

14 Б о тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!

Dar strâmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă şi puţini sunt cei care o găsesc. Să recunoşti „pomul“ după „roade“

15 С тережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.

Păziţi-vă de profeţii falşi! Ei vin la voi îmbrăcaţi în haine de oi, dar pe dinăuntru sunt nişte lupi feroce.

16 П о їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?

Îi veţi recunoaşte după roadele lor. Culeg oare oamenii struguri din mărăcini sau smochine din ciulini?

17 Т ак ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.

Tot aşa, orice pom bun face roade bune, dar orice pom stricat face roade stricate.

18 Н е може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.

Un pom bun nu poate face roade stricate şi un pom stricat nu poate face roade bune.

19 У сяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.

Orice pom care nu face roade bune este tăiat şi aruncat în foc.

20 О то ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!

Aşadar, după roadele lor îi veţi recunoaşte.

21 Н е кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.

Nu oricine-Mi zice: «Doamne, Doamne!» va intra în Împărăţia Cerurilor, ci doar acela care face voia Tatălui Meu, Care este în ceruri.

22 Б агато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?

Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea: «Doamne, Doamne, n-am profeţit noi în Numele Tău? N-am scos noi demoni în Numele Tău? N-am făcut noi multe minuni în Numele Tău?»

23 І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!

Atunci le voi spune limpede: «Niciodată nu v-am cunoscut! Plecaţi de la Mine, voi, cei ce săvârşiţi fărădelegea!» Casa zidită pe stâncă

24 О тож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.

De aceea oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi le împlineşte va fi asemănat cu un om înţelept, care şi-a construit casa pe stâncă.

25 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, dar ea nu s-a prăbuşit, pentru că avea temelia pusă pe stâncă.

26 А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.

Însă oricine aude aceste cuvinte ale Mele şi nu le pune în practică va fi asemănat cu un om nesăbuit, care şi-a construit casa pe nisip.

27 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!

S-a revărsat ploaia, au venit şuvoaiele de apă, au suflat vânturile şi au izbit în casa aceea, şi ea s-a prăbuşit, iar prăbuşirea i-a fost mare.“

28 І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.

După ce a terminat Isus de spus cuvintele acestea, mulţimile au rămas uimite de învăţătura Lui,

29 Б о навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.

căci El îi învăţa ca Unul Care avea autoritate, nu cum îi învăţau cărturarii lor.