Від Луки 2 ~ Luca 2

picture

1 І трапилося тими днями, вийшов наказ царя Августа переписати всю землю.

În zilele acelea, a ieşit un decret de la Cezar Augustus să se înscrie toată lumea.

2 Ц ей перепис перший відбувся тоді, коли владу над Сирією мав Квіріній.

Acest recensământ s-a făcut pentru prima oară în timp ce în Siria era guvernator Quirinius.

3 І всі йшли записатися, кожен у місто своє.

Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

4 П ішов теж і Йосип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Віфлеєм, бо походив із дому та з роду Давидового,

Iosif a plecat şi el din Galileea, din cetatea Nazaret, înspre Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa şi spiţa lui David,

5 щ об йому записатись із Марією, із ним зарученою, що була вагітна.

ca să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

6 І сталось, як були вони там, то настав їй день породити.

În timp ce se aflau acolo, s-a împlinit vremea ca ea să nască.

7 І породила вона свого Первенця Сина, і Його сповила, і до ясел поклала Його, бо в заїзді місця не стало для них...

Şi L-a născut pe Fiul ei cel întâi născut. Ea L-a înfăşat şi L-a culcat într-o iesle, pentru că în odaia de găzduire nu era loc pentru ei. Vestea bună adusă păstorilor

8 А в тій стороні були пастухи, які пильнували на полі, і нічної пори вартували отару свою.

În ţinutul acela erau nişte păstori care rămăseseră afară, pe câmp, şi stăteau de pază în timpul nopţii în jurul turmei lor.

9 А ж ось Ангол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня осяяла їх. І вони перестрашились страхом великим...

Un înger al Domnului a apărut înaintea lor şi slava Domnului a strălucit în jurul lor. Ei s-au speriat foarte tare.

10 Т а Ангол промовив до них: Не лякайтесь, бо я ось благовіщу вам радість велику, що станеться людям усім.

Îngerul le-a zis: „Nu vă temeţi, pentru că iată, vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot poporul:

11 Б о сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.

astăzi, în cetatea lui David, vi s-a născut un Mântuitor, Care este Cristos, Domnul!

12 А ось вам ознака: Дитину сповиту ви знайдете, що в яслах лежатиме.

Iată care va fi semnul pentru voi: veţi găsi un Copil nou-născut, înfăşat şi culcat într-o iesle.“

13 І ось раптом з'явилася з Анголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:

Şi deodată, împreună cu îngerul s-a unit o mulţime de oaste cerească, lăudându-L pe Dumnezeu şi zicând:

14 С лава Богу на висоті, і на землі мир, у людях добра воля!

„Slavă lui Dumnezeu în înălţimi şi pace pe pământ, între oamenii peste care se odihneşte bunăvoinţa Lui!“

15 І сталось, коли Анголи відійшли від них в небо, пастухи зачали говорити один одному: Ходім до Віфлеєму й побачмо, що сталося там, про що сповістив нас Господь.

După ce îngerii s-au întors de la ei în ceruri, păstorii şi-au zis unii altora: „Să mergem acum la Betleem şi să vedem lucrul acesta care s-a întâmplat şi pe care Domnul ni l-a făcut cunoscut!“

16 І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йосипа, та Дитинку, що в яслах лежала.

S-au dus repede şi i-au găsit pe Maria, pe Iosif şi Copilul culcat în iesle.

17 А побачивши, розповіли про все те, що про Цю Дитину було їм звіщено.

Când i-au văzut, le-au făcut cunoscut ceea ce li se spusese despre Acest Copil.

18 І всі, хто почув, дивувались тому, що їм пастухи говорили...

Toţi cei ce i-au auzit, s-au mirat de ceea ce le-au spus păstorii.

19 А Марія оці всі слова зберігала, розважаючи, у серці своїм.

Maria, însă, păstra toate aceste cuvinte şi cugeta la ele în inima ei.

20 П астухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.

Apoi păstorii s-au întors slăvindu-L şi lăudându-L pe Dumnezeu pentru toate lucrurile pe care le-au auzit şi le-au văzut şi care erau întocmai cum li se spusese.

21 К оли ж виповнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був Ангол назвав, перше ніж Він в утробі зачався.

Când a venit ziua a opta, în care Copilul trebuia circumcis, I-au pus numele Isus, nume pe care îl spusese îngerul înainte ca El să fi fost conceput în pântece. Isus este prezentat la Templu. Simeon şi Ana

22 А коли за Законом Мойсея минулися дні їхнього очищення, то до Єрусалиму принесли Його, щоб поставити Його перед Господом,

Şi când s-au împlinit zilele pentru curăţirea lor, poruncită în Legea lui Moise, L-au dus la Ierusalim ca să-L înfăţişeze înaintea Domnului,

23 я к у Законі Господнім написано: Кожне дитя чоловічої статі, що розкриває утробу, має бути посвячене Господу,

aşa cum este scris în Legea Domnului: „Orice întâi născut, care este băiat, să fie pus deoparte pentru Domnul“,

24 і щоб жертву скласти, як у Законі Господньому сказано, пару горличат або двоє голубенят.

şi ca să aducă jertfă, aşa cum este spus în Legea Domnului: „O pereche de turturele sau doi pui de porumbel.“

25 І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семен, людина праведна та благочестива, що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.

Şi iată că în Ierusalim era un om pe care-l chema Simeon. Acest om era drept şi evlavios. El aştepta mângâierea lui Israel şi Duhul Sfânt era peste el.

26 І від Духа Святого йому було звіщено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.

Duhul Sfânt îi făcuse cunoscut că nu va vedea moartea înainte de a-L vedea pe Cristosul Domnului.

27 І Дух у храм припровадив його. І як внесли Дитину Ісуса батьки, щоб за Нього вчинити звичаєм законним,

Călăuzit de Duhul, el a venit în Templu. Când părinţii L-au adus înăuntru pe Copilul Isus, ca să împlinească cu privire la El obiceiul Legii,

28 т оді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:

Simeon L-a luat în braţe, L-a binecuvântat pe Dumnezeu şi a zis:

29 Н ині відпускаєш раба Свого, Владико, за словом Твоїм із миром,

„Acum, Stăpâne, eliberează-l pe robul Tău în pace, după cuvântul Tău,

30 б о побачили очі мої Спасіння Твоє,

căci ochii mei au văzut mântuirea Ta,

31 я ке Ти приготував перед всіма народами,

pe care ai pregătit-o să fie înaintea tuturor popoarelor

32 С вітло на просвіту поганам і на славу народу Твого Ізраїля!

o lumină care să slujească celorlalte neamuri drept revelaţie, iar poporului Tău, Israel, drept glorie!“

33 І дивувалися батько Його й мати тим, що про Нього було розповіджене.

Tatăl şi mama lui Isus se mirau de ceea ce se spunea despre El.

34 А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: Ось призначений Цей багатьом на падіння й уставання в Ізраїлі, і на знак сперечання,

Simeon i-a binecuvântat şi i-a zis Mariei, mama lui Isus: „Iată, Copilul Acesta este rânduit pentru căderea şi ridicarea multora în Israel şi pentru a fi un semn care va stârni împotrivire,

35 і меч душу прошиє самій же тобі, щоб відкрились думки сердець багатьох!

ca astfel să fie descoperite gândurile din multe inimi. Şi o sabie va străpunge chiar sufletul tău!“

36 Б ула й Анна пророчиця, дочка Фануїлова з племени Асирового, вона дожила до глибокої старости, живши з мужем сім років від свого дівування,

Mai era şi o profetesă, pe nume Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Aceasta era foarte înaintată în vârstă. Ea trăise împreună cu soţul ei timp de şapte ani după fecioria ei

37 у дова років вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі постами й молитвами.

şi apoi, ca văduvă, ajunsese la optzeci şi patru de ani. Ea nu se îndepărta de la Templu, slujind zi şi noapte prin post şi rugăciune.

38 І години тієї вона надійшла, Бога славила та говорила про Нього всім, хто визволення Єрусалиму чекав.

A venit acolo chiar în ceasul acela şi a început să-I mulţumească lui Dumnezeu şi să le vorbească despre El tuturor celor ce aşteptau răscumpărarea Ierusalimului.

39 А як виконали за Законом Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.

După ce au împlinit toate lucrurile poruncite în Legea Domnului, s-au întors în Galileea, în cetatea lor, Nazaret.

40 А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробувала.

Copilul creştea, se întărea şi era umplut cu înţelepciune, iar harul lui Dumnezeu era peste El. Isus în Templu la vârsta de doisprezece ani

41 А батьки Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.

În fiecare an, părinţii Lui se duceau la Ierusalim, la Sărbătoarea Paştelui.

42 І коли мав Він дванадцять років, вони за звичаєм на свято пішли.

Când era El la vârsta de doisprezece ani, s-au dus la sărbătoare, potrivit obiceiului.

43 Я к дні ж свята скінчились були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лишився, а Йосип та мати Його не знали того.

După ce au trecut zilele sărbătorii, la întoarcere, Copilul Isus a rămas în urmă în Ierusalim. Părinţii Lui n-au ştiut lucrul acesta.

44 В они думали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж родичами та знайомими.

Ei au crezut că se află undeva în caravană şi au mers aşa cale de o zi. Apoi au început să-L caute printre rude şi cunoştinţe,

45 А ле, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.

dar nu L-au găsit, aşa că s-au întors la Ierusalim să-L caute.

46 І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислухував їх, і запитував їх.

După trei zile, L-au găsit în Templu, şezând în mijlocul învăţătorilor, ascultându-i şi punându-le întrebări.

47 У сі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.

Toţi cei care-L auzeau erau uimiţi de priceperea şi de răspunsurile Lui.

48 І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: Дитино, чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбою шукали Тебе...

Când L-au văzut, părinţii Lui au rămas înmărmuriţi. Mama Lui i-a zis: – Copile, de ce ne-ai făcut aceasta? Iată că tatăl Tău şi cu mine Te-am căutat cu îngrijorare!

49 А Він їм відказав: Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?

El le-a răspuns: – De ce M-aţi căutat? Nu ştiaţi că trebuie să fiu în Casa Tatălui Meu?

50 Т а не зрозуміли вони того слова, що Він їм говорив.

Ei n-au înţeles ceea ce le-a zis El.

51 І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухняний. А мати Його зберігала оці всі слова в своїм серці.

Apoi S-a coborât împreună cu ei, a venit în Nazaret şi le era supus. Mama Lui păstra toate aceste lucruri în inima ei.

52 А Ісус зростав мудрістю, і віком та благодаттю, у Бога й людей.

Isus creştea în înţelepciune, în statură şi Îi era tot mai plăcut lui Dumnezeu şi oamenilor.