1 А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.
Domnul a avut grijă de Sara, după cum a spus şi a făcut pentru ea ceea ce a promis.
2 І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.
Sara a rămas însărcinată şi i-a născut lui Avraam un fiu la bătrâneţe, la vremea la care Dumnezeu îi spusese.
3 І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.
Avraam i-a pus fiului său, pe care i-l născuse Sara, numele Isaac.
4 І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.
Avraam l-a circumcis pe fiul său Isaac la vârsta de opt zile, aşa cum i-a poruncit Dumnezeu.
5 А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
Avraam avea o sută de ani când s-a născut fiul său Isaac.
6 І промовила Сарра: Сміх учинив мені Бог, кожен, хто почує, буде сміятися з мене.
Sara a zis: „Dumnezeu m-a făcut să râd şi oricine va auzi despre acest lucru va râde împreună cu mine.
7 І промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його.
Cine i-ar fi spus lui Avraam că Sara va alăpta copii? a continuat ea. Totuşi i-am născut un fiu la bătrâneţe.“ Alungarea lui Agar şi a lui Ismael
8 І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.
Copilul a crescut şi a fost înţărcat. În ziua în care Isaac a fost înţărcat, Avraam a dat un ospăţ mare.
9 І побачила Сарра сина Аґари єгиптянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.
Dar Sara l-a văzut pe fiul egiptencei Agar, pe care aceasta i-l născuse lui Avraam, bătându-şi joc
10 І сказала вона Авраамові: Прожени ту невільницю та сина її, бо не буде наслідувати син тієї невільниці разом із сином моїм, із Ісаком.
şi i-a spus lui Avraam: „Alung-o pe această sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul acestei sclave nu va moşteni împreună cu fiul meu Isaac!“
11 А ле ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його.
Acest lucru l-a tulburat mult pe Avraam, pentru că-l avea în vedere pe fiul său.
12 І промовив Господь Авраамові: Нехай не буде не до вподоби тобі це через хлопця та через невільницю твою. Усе, що скаже тобі Сарра, послухай голосу її, бо Ісаком буде покликане тобі потомство.
Dar Dumnezeu i-a spus lui Avraam: „Nu fi tulburat din cauza băiatului şi a sclavei tale; ascult-o pe Sara în tot ce îţi spune, pentru că prin Isaac îşi va primi numele sămânţa ta.
13 І також сина невільниці тієї учиню його народом, бо він твоє насіння.
Cât despre fiul sclavei tale, îl voi face şi pe el un neam, pentru că şi el este urmaşul tău.“
14 І встав рано Авраам, і взяв хліба й бурдюка води, і дав до Аґари на плече її, також дитину, та й послав її. І пішла вона, та й заблудила в пустині Беер-Шева.
Avraam s-a sculat dis-de-dimineaţă, a luat nişte pâine şi un burduf cu apă şi i le-a dat lui Agar, punându-i-le pe umăr; i-a dat şi copilul şi a izgonit-o. Ea a plecat şi a rătăcit în pustia Beer-Şeba.
15 І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.
Când apa din burduf s-a terminat, Agar a pus copilul sub unul dintre tufişuri,
16 І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі як стрілити луком, бо сказала: Нехай я не бачу смерти цієї дитини! І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала.
apoi s-a dus şi a şezut singură mai departe, ca la o aruncătură de arc, pentru că se gândea: „Să nu văd moartea copilului.“ Şezând acolo, ea a început să plângă.
17 І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійс, бо почув Бог голос хлопц, де він там.
Dumnezeu a auzit glasul copilului, iar Îngerul lui Dumnezeu a strigat-o pe Agar din cer şi i-a zis: „Ce se întâmplă, Agar? Nu te teme, pentru că Dumnezeu a auzit glasul băiatului din locul în care este.
18 У стань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його.
Scoală-te, ridică băiatul şi ţine-l de mână, pentru că voi face din el un neam mare.“
19 І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.
Apoi Dumnezeu i-a deschis ochii, iar ea a văzut o fântână cu apă. S-a dus, a umplut burduful cu apă şi i-a dat băiatului să bea.
20 І з хлопцем був Бог, і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.
Dumnezeu a fost cu băiatul, iar el a crescut, a locuit în pustie şi a ajuns arcaş.
21 І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського краю.
A locuit în pustia Paran, iar mama lui i-a luat o soţie din ţara Egiptului. Legământul dintre Avraam şi Abimelek
22 І сталося часу того, і сказав Авімелех і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: Бог із тобою в усьому, що ти робиш!
În vremea aceea, Abimelek, împreună cu Pihol, conducătorul oştirii sale, i-a spus lui Avraam: – Dumnezeu este cu tine în tot ceea ce faci;
23 А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробуваєш.
jură-mi acum pe Dumnezeul tău că nu mă vei înşela nici pe mine, nici pe copiii mei, nici pe urmaşii mei, ci că, aşa cum eu am arătat bunăvoinţă faţă de tine, tot aşa vei arăta şi tu faţă de mine şi faţă de ţara în care locuieşti ca străin.
24 І сказав Авраам: Я присягаю!
– Jur, i-a răspuns Avraam.
25 І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.
Dar Avraam i s-a plâns lui Abimelek cu privire la o fântână cu apă, pe care slujitorii acestuia o luaseră în stăpânire.
26 І сказав Авімелех: Я не знаю, хто вчинив оту річ, ані ти не розповів мені, й ані я не чув, хібащо сьогодні.
Abimelek i-a răspuns: „Nu ştiu cine a făcut acest lucru. Tu nu mi-ai spus, iar eu nu am auzit despre aceasta până acum.“
27 І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і обидва вони склали умову.
Atunci Avraam a luat oi şi boi şi i le-a dat lui Abimelek; apoi cei doi au încheiat un legământ.
28 І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.
Avraam a pus deoparte şapte mieluşele din turmă,
29 І сказав Авімелех до Авраама: Що вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?
iar Abimelek l-a întrebat: – Ce ai de gând să faci cu aceste şapte mieluşele pe care le-ai pus deoparte?
30 А той відказав: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я викопав цю криницю.
– Primeşte-le ca o mărturie pentru mine că eu am săpat această fântână, i-a răspuns Avraam.
31 Т ому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони.
De aceea acel loc a fost numit Beer-Şeba, pentru că amândoi au depus acolo un jurământ.
32 І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.
După ce au încheiat legământul la Beer-Şeba, Abimelek şi Pihol, conducătorul oştiri sale, s-au sculat şi s-au întors în ţara filistenilor.
33 А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я Господа, Бога Вічного.
Avraam a plantat un tamarisc în Beer-Şeba şi a chemat acolo Numele Domnului, Dumnezeul cel Veşnic.
34 І Авраам пробував у филистимській землі багато днів.
El a locuit ca străin în ţara filistenilor multă vreme.