1 А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!
În cele din urmă, fraţilor, fiindcă aţi primit învăţătură de la noi despre cum trebuie să umblaţi şi să-I fiţi plăcuţi lui Dumnezeu, aşa cum, de altfel, şi faceţi, vă cerem şi vă îndemnăm în Domnul Isus să sporiţi tot mai mult în privinţa aceasta.
2 Б о ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.
Voi ştiţi ce porunci v-am dat, prin autoritatea Domnului Isus.
3 Б о це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
Voia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de desfrâu.
4 щ об кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,
Fiecare dintre voi trebuie să ştie să-şi ţină vasul în sfinţenie şi cinste,
5 а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.
nu în patimi, ca păgânii, care nu-L cunosc pe Dumnezeu.
6 Щ об ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.
Nimeni să nu-l nedreptăţească pe fratele său şi nici să nu profite de el, pentru că Domnul îl va pedepsi pentru toate acestea, aşa cum v-am spus şi v-am avertizat.
7 Б о покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.
Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăţie, ci la sfinţenie;
8 О тож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.
de aceea, cel ce respinge aceste porunci nu respinge un om, ci pe Dumnezeu, Cel Care vă dă Duhul Sfânt.
9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,
Cu privire la dragostea frăţească, nu aveţi nevoie să vă scriem, pentru că voi înşivă aţi fost învăţaţi de Dumnezeu să vă iubiţi unii pe alţii.
10 б о чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,
Şi, într-adevăr, îi iubiţi pe toţi fraţii din întreaga Macedonie. Însă vă încurajăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în privinţa aceasta.
11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,
Daţi-vă toată silinţa să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de-ale voastre şi să lucraţi cu mâinile voastre, aşa cum v-am poruncit,
12 щ об ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!
ca să trăiţi aşa cum se cuvine faţă de cei din afară şi să nu depindeţi de nimeni. Venirea Domnului
13 Н е хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.
Nu vrem să nu ştiţi, fraţilor, despre cei ce au adormit, ca să nu vă întristaţi ca ceilalţi care nu au nădejde.
14 К оли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.
Căci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu îi va aduce împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El.
15 Б о це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.
Vă spunem prin Cuvântul Domnului că noi, cei vii, care vom fi rămas până la venirea Domnului, nicidecum nu o vom lua înaintea celor ce au adormit.
16 С ам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,
Căci Domnul Însuşi, la un strigăt de poruncă, la sunetul vocii arhanghelului şi la sunetul trâmbiţei lui Dumnezeu, Se va coborî din cer şi, mai întâi, vor învia cei morţi în Cristos,
17 п отім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.
apoi noi, cei vii, care vom fi rămas, vom fi răpiţi împreună cu ei în nori, ca să-L întâlnim pe Domnul în văzduh; şi astfel vom fi întotdeauna cu Domnul.
18 О тож, потішайте один одного цими словами!
De aceea, încurajaţi-vă unii pe alţii cu aceste cuvinte.