1 до солунян 4 ~ 1 Tessalonicenses 4

picture

1 А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!

Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.

2 Б о ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.

Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.

3 Б о це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,

A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.

4 щ об кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,

Cada um saiba controlar o seu próprio corpo de maneira santa e honrosa,

5 а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.

não dominado pela paixão de desejos desenfreados, como os pagãos que desconhecem a Deus.

6 Щ об ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.

Neste assunto, ninguém prejudique seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.

7 Б о покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.

Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.

8 О тож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.

Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.

9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,

Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.

10 б о чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,

E, de fato, vocês amam todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.

11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,

Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;

12 щ об ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!

a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém. A Vinda do Senhor

13 Н е хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.

Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.

14 К оли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.

Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e com ele, aqueles que nele dormiram.

15 Б о це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.

Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.

16 С ам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,

Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.

17 п отім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.

Depois nós, os que estivermos vivos seremos arrebatados com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.

18 О тож, потішайте один одного цими словами!

Consolem-se uns aos outros com essas palavras.