1 Б лагослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Bendiga o Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 З одягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
Envolto em luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 В ін ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 В ін чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 З емлю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Firmaste a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 б езоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 в ід погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 в иходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Т и границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 В ін джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 н апувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 П таство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 В ін напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
Dos teus aposentos celestes regas os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Т раву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
É o Senhor que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que lhe faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Н асичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 щ о там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Г ори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Т емноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 р ичать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 С онце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Л юдина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Я кі то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 О сь море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Х одять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 В они всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Todos eles dirigem seu olhar a ti, esperando que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Д аєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Х оваєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 П осилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Н ехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 В ін погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Б уде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Н ехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!