Псалми 104 ~ Psalm 104

picture

1 Б лагослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!

Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.

2 З одягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.

He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

3 В ін ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!

He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.

4 В ін чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.

He makes his messengers winds; his servants flames of fire.

5 З емлю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,

He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

6 б езоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,

You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.

7 в ід погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,

At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

8 в иходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.

The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.

9 Т и границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.

You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.

10 В ін джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,

He sends springs into the valleys. They run among the mountains.

11 н апувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.

They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.

12 П таство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.

The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.

13 В ін напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.

He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.

14 Т раву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,

He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:

15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.

wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.

16 Н асичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,

Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;

17 щ о там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.

where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.

18 Г ори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.

The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.

19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.

He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.

20 Т емноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,

You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

21 р ичать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.

The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

22 С онце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.

The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.

23 Л юдина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.

Man goes out to his work, to his labor until the evening.

24 Я кі то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!

Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.

25 О сь море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!

There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.

26 Х одять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.

There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.

27 В они всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.

These all wait for you, that you may give them their food in due season.

28 Д аєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.

You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.

29 Х оваєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.

You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.

30 П осилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.

You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.

31 Н ехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!

Let Yahweh’s glory endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.

32 В ін погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!

He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!

I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.

34 Б уде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!

Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.

35 Н ехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!