1 Б ратолюбство нехай пробуває між вами!
Let brotherly love continue.
2 Н е забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 П ам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Н ехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Б удьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 Т ому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 С погадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 І сус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 Н е захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10 М аємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 б о котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 т ому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Т ож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 б о постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 О тож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 Н е забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 С лухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 М оліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Б ог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21 н ехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22 Б лагаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 З найте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 В ітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 Б лагодать зо всіма вами! Амінь.
Grace be with you all. Amen.