1 Г осподь промовляв до Мойсея, говорячи:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 З роби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
28 О це походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
30 Т а той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”