Від Луки 3 ~ Luke 3

picture

1 У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

2 з а первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.

in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

3 І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,

He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.

4 я к написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.

5 Н ехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,

Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.

6 і кожна людина побачить Боже спасіння!

All flesh will see God’s salvation.’”

7 А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?

He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

8 О тож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.

Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!

9 Б о вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.

Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”

10 А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?

The multitudes asked him, “What then must we do?”

11 І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.

He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”

12 І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?

Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”

13 А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.

He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”

14 П итали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.

Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”

15 К оли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,

As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,

16 І ван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!

John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

17 У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.

whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”

18 Т ож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.

Then with many other exhortations he preached good news to the people,

19 А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,

but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,

20 д о всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.

added this also to them all, that he shut up John in prison.

21 І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,

Now when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,

22 і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!

and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”

23 А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,

Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

24 с ина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

25 с ина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

26 с ина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,

27 с ина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28 с ина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,

the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,

29 с ина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,

the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30 с ина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,

31 с ина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,

the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32 с ина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

33 с ина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,

the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34 с ина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35 с ина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,

the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

36 с ина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,

the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37 с ина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,

the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

38 с ина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.

the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.