Йов 33 ~ Job 33

picture

1 А ле слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.

“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.

2 О сь я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.

See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.

3 П ростота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.

My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.

4 Д ух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.

The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.

5 Я кщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!

If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.

6 Т ож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!

Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

7 О то страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.

Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.

8 О тож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:

“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,

9 Ч истий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!

‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.

10 О це Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.

Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.

11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...

He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’

12 О сь у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!

“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.

13 Ч ого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?

Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?

14 Б о Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:

For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.

15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;

16 т оді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,

Then he opens the ears of men, and seals their instruction,

17 щ об відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,

That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18 щ об від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.

He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.

He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;

20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.

So that his life abhors bread, and his soul dainty food.

21 Г ине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.

His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.

22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.

Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.

23 Я кщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,

“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;

24 т о Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.

then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’

25 Т оді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.

His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.

26 В ін благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.

He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.

27 В ін дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.

He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.

28 В ін викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.

He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’

29 Б ог робить це все двічі-тричі з людиною,

“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,

30 щ об душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.

to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

31 У важай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!

Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.

32 К оли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.

If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.

33 Я кщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!

If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”