Псалми 88 ~ Psalm 88

picture

1 П існя. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:

Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

2 ( 88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,

Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.

3 ( 88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!

For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.

4 ( 88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...

I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,

5 ( 88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...

set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

6 ( 88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.

You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.

7 ( 88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.

Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.

8 ( 88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,

You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

9 ( 88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...

My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.

10 ( 88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.

Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.

11 ( 88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?

Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?

12 ( 88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?

Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

13 ( 88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...

But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.

14 ( 88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?

Yahweh, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

15 ( 88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...

I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.

16 ( 88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,

Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

17 ( 88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...

They came around me like water all day long. They completely engulfed me.

18 ( 88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...

You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.