2 Тимофію 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 О тже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.

I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

2 П роповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.

preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

3 Н астане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.

For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

4 В они слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.

and will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

5 А ле ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.

But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

6 Б о я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.

For I am already being offered, and the time of my departure has come.

7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.

I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

8 Н аостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.

From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

9 П одбай незабаром прибути до мене.

Be diligent to come to me soon,

10 Б о Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.

for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

11 З о мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

12 А Тихика послав я в Ефес.

But I sent Tychicus to Ephesus.

13 Я к будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.

Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

14 К отляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!

Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

15 С тережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!

of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

16 П ри першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!

At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

17 А ле Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...

But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!

And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

19 П оздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.

Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 Е раст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.

Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

21 П опильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.

Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

22 Г осподь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.

The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.