1 О тже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.
¶ I charge thee, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
2 П роповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
Preach the word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Н астане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.
For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
4 В они слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.
and thus they shall turn away their ears from the truth and shall return unto fables.
5 А ле ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.
But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6 Б о я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.
For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.
I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
8 Н аостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.
from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that have loved his appearing.
9 П одбай незабаром прибути до мене.
¶ Procure to come shortly unto me;
10 Б о Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.
for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 З о мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
12 А Тихика послав я в Ефес.
And Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Я к будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.
The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring with thee and the books, but especially the parchments.
14 К отляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 С тережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!
of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
16 П ри першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!
¶ At my first answer no one stood with me, but all men forsook me: let it not be imputed unto them.
17 А ле Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...
But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and that all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!
And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 П оздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.
Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 Е раст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
21 П опильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.
Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
22 Г осподь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.