1 З гадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
¶ Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.
2 н аша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 П оставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
We are orphans without father; our mothers are as widows.
4 С вою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
Our necks are under persecution; we are become tired and have no rest.
6 Д о Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.
7 Б атьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
Our fathers have sinned and are dead; and we have borne their chastisements.
8 Р аби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
Slaves have ruled over us: there was no one to deliver us out of their hand.
9 Н аражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Ш кіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
Our skin became black like an oven because of the terrible famine.
11 Ж інок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
They ravished the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 К нязі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
13 Ю наки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 П ерестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 в тіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 С пала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
The crown is fallen from our head; woe now unto us, for we have sinned!
17 т ому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
¶ For this our heart is saddened; for these things our eyes are become dim.
18 ч ерез гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 П робуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
Thou, O LORD, shall remain for ever; thy throne from generation to generation.
20 Н ащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Why should thou forget us for ever and forsake us for such a long time?
21 П риверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.
22 Х іба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...
For in stepping back thou hast rejected us; thou hast become very angry against us.