Ездра 5 ~ Ezra 5

picture

1 І пророкував пророк Огій та Захарій, син Іддо, пророки, на юдеїв, що в Юдеї та в Єрусалимі, в Ім'я Бога Ізраїля, що над ними.

¶ Then the prophets, Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel unto them.

2 Т оді встали Зоровавель, син Шеалтіїлів, та Ісус, син Йоцадаків, і зачали будувати Божий дім, що в Єрусалимі, а з ними Божі пророки, що допомагали їм.

Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, rose up and began to build the house of God which was at Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.

3 Т ого часу прийшов до них Таттенай, намісник Заріччя, і Шетар-Бозенай та їхні товариші, і сказали їм так: Хто видав вам наказа будувати цей храм і кінчати цю будову?

¶ At the same time Tatnai, captain of this side the river, and Shetharboznai, and their companions came to them and said thus unto them, Who has commanded you to build this house and to make up this wall?

4 Т оді ми сказали їм імена тих мужів, що будують цього будинка.

Then we said unto them regarding this, These are the names of the men that make this building!

5 Т а око їхнього Бога було на юдейських старших, і вони не спинили їх, аж поки не піде донесення до Дарія, і тоді дадуть писемну відповідь про це.

For the eyes of their God were upon the elders of the Jews, and they could not cause them to cease until the matter came to Darius, and then they returned answer by letter concerning this matter.

6 О сь відпис листа, що послав Таттенай, намісник Заріччя, і Шетар-Бозенай, та товариство його, і перси, що в Заріччі, до царя Дарія,

The copy of the letter that Tatnai, captain of this side the river, and Shetharboznai, and his companions, the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius, the king:

7 в они послали йому донесення, а в ньому писано так: Цареві Дарієві усякого миру!

they sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius, the king, all peace.

8 Щ об було відоме цареві, що ми ходили до Юдейської округи, до дому великого Бога, а він будується з великого каменя, і дерево кладеться в стіни. А робота та робиться докладно, і успіх у їхній руці.

Be it known unto the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with stones of marble, and the timbers are laid in the walls, and this work is going fast and prospers in their hands.

9 Т оді ми питалися тих старших, і сказали їм так: Хто видав вам наказа будувати цей храм і кінчати цю святиню?

Then we asked the elders and said unto them thus, Who commanded you to build this house and to found these walls?

10 А також питалися ми їх про їхні імена, щоб повідомити тебе, що запишемо ім'я тих мужів, які за голову в них.

We asked their names also, to notify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.

11 А вони так відповіли нам та сказали: Ми то раби Бога небес та землі, і будуємо храма, що був збудований за багато літ перед цим, а збудував його й докінчив його великий Ізраїлів цар.

And thus they returned us answer, saying, We are servants of the God of heaven and earth and rebuild the house that was built many years ago, which the great king of Israel built and founded.

12 А ле згодом, коли наші батьки розгнівили були Бога небес, Він віддав їх у руку Навуходоносора, царя вавилонського, халдея, а храм той він зруйнував його, а народ вигнав до Вавилону.

But after our fathers raged against the God of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.

13 А ле першого року Кіра, царя вавилонського, цар Кір видав наказа будувати цей дім Божий.

But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same King Cyrus made a decree to build this house of God.

14 А також посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор був виніс із єрусалимського храму й заніс його до храму вавилонського, виніс його цар Кір із вавилонського храму й дав мужеві, ім'я його Шешбаццар, якого він настановив намісником.

And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and had brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus, the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sheshbazzar, whom he had made captain;

15 І сказав він йому: Візьми цей посуд, іди, віднеси його до храму, що в Єрусалимі, а дім Божий нехай будується на своєму місці.

and said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.

16 Т оді той Шешбаццар прийшов, заклав підвалини Божого дому в Єрусалимі, і відтоді й аж до цього часу він будується, і не скінчений.

Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which was in Jerusalem, and since that time until now it is being built, and it is not yet finished.

17 І ось, якщо це цареві добре, нехай пошукається в домі царських скарбів там, у Вавилоні, чи справді від царя Кіра виданий був наказ будувати цей Божий дім в Єрусалимі, а царську волю про це нехай пошлють до нас.

Now, therefore, if it seems good to the king, let there be a search made in the king’s treasure house, which is there in Babylon, whether it is so, that a decree was made by Cyrus, the king, to build this house of God in Jerusalem, and let the king send unto us his will concerning this matter.