1 E s weissagten aber die Propheten Haggai und Sacharja, der Sohn Iddos, den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels.
¶ Then the prophets, Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel unto them.
2 D a machten sich auf Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes zu Jerusalem, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten.
Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua, the son of Jozadak, rose up and began to build the house of God which was at Jerusalem; and with them were the prophets of God helping them.
3 Z u der Zeit kam Thathnai, der Landpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr Rat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
¶ At the same time Tatnai, captain of this side the river, and Shetharboznai, and their companions came to them and said thus unto them, Who has commanded you to build this house and to make up this wall?
4 D a sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten.
Then we said unto them regarding this, These are the names of the men that make this building!
5 A ber das Auge ihres Gottes war über den Ältesten der Juden, daß ihnen nicht gewehrt ward, bis daß man die Sache an Darius gelangen ließ und darüber eine Schrift wiederkäme.
For the eyes of their God were upon the elders of the Jews, and they could not cause them to cease until the matter came to Darius, and then they returned answer by letter concerning this matter.
6 D ies ist aber der Inhalt des Briefes Thathnais, des Landpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-Bosnais und ihres Rats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König Darius.
The copy of the letter that Tatnai, captain of this side the river, and Shetharboznai, and his companions, the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius, the king:
7 U nd die Worte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König Darius allen Frieden!
they sent a letter unto him, in which was written thus; Unto Darius, the king, all peace.
8 E s sei kund dem König, daß wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem Hause des großen Gottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand.
Be it known unto the king that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is being built with stones of marble, and the timbers are laid in the walls, and this work is going fast and prospers in their hands.
9 W ir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
Then we asked the elders and said unto them thus, Who commanded you to build this house and to found these walls?
10 A uch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren.
We asked their names also, to notify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.
11 S ie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes im Himmel und der Erde und bauen das Haus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König Israels gebaut hat und aufgerichtet.
And thus they returned us answer, saying, We are servants of the God of heaven and earth and rebuild the house that was built many years ago, which the great king of Israel built and founded.
12 D a aber unsre Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs zu Babel, des Chaldäers; der zerbrach dies Haus und führte das Volk weg gen Babel.
But after our fathers raged against the God of heaven, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house and carried the people away into Babylon.
13 A ber im ersten Jahr des Kores, des Königs zu Babel, befahl derselbe König Kores, dies Haus Gottes zu bauen.
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same King Cyrus made a decree to build this house of God.
14 D enn auch die goldenen und silbernen Gefäße im Hause Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem nahm und brachte sie in den Tempel zu Babel, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie Sesbazar mit Namen, den er zum Landpfleger setzte,
And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and had brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus, the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto Sheshbazzar, whom he had made captain;
15 u nd sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
and said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
16 D a kam derselbe Sesbazar und legte den Grund am Hause Gottes zu Jerusalem. Seit der Zeit baut man, und es ist noch nicht vollendet.
Then the same Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God which was in Jerusalem, and since that time until now it is being built, and it is not yet finished.
17 G efällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob's von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber.
Now, therefore, if it seems good to the king, let there be a search made in the king’s treasure house, which is there in Babylon, whether it is so, that a decree was made by Cyrus, the king, to build this house of God in Jerusalem, and let the king send unto us his will concerning this matter.