1 ( Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
¶ I will love thee, O LORD, my strength.
2 H ERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
The LORD is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 I ch rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.
4 E s umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.
5 D er Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
The pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me.
6 D a mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 D ie Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.
8 D ampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Smoke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.
9 E r neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.
10 U nd er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
11 S ein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.
12 V om Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 U nd der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 E r schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
He sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.
15 D a sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Then the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 E r streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 E r errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, even though they were too strong for me.
18 d ie mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
They were ready for me in the day of my calamity, but the LORD was my staff.
19 U nd er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
He brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.
20 D er HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
¶ The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.
21 D enn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Because I have kept the ways of the LORD and did not become wicked departing in apostasy from my God.
22 D enn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 s ondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.
24 D arum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 B ei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;
26 u nd bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
with the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.
27 D enn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
Therefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.
28 D enn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 D enn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
¶ For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled defenses.
30 G ottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is precise: a shield to all those that wait in him.
31 D enn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
For who is God except the LORD? or who is a refuge except our God?
32 G ott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
It is God that girds me with strength and makes my way perfect.
33 E r macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
He makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places.
34 E r lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.
35 D u gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
In the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.
36 D u machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.
37 I ch will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.
38 I ch will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet.
39 D u kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.
40 D u gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Thou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.
41 S ie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
They cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them.
42 I ch will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Then I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.
43 D u hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.
44 e s gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;
As soon as they heard of me, they obeyed me: the sons of strangers submitted themselves unto me even against their will.
45 d ie Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
The strangers fell away and were afraid in their close places.
46 D er HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 d er Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
It is God that avenges me and subdues the peoples under me.
48 d er mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
He delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.
49 D arum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.
50 d er seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.