1 ( Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
¶ Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 L obsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
sing forth the glory of his name; put glory into thy praise.
3 S prechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Say unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 A lles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
All the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 K ommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Come and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
6 E r verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
7 E r herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
He rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
8 L obet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
¶ O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
9 d er unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
It is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
10 D enn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
For thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
11 d u hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Thou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
12 d u hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Thou hast placed a man over our head; we went through fire and through water, but thou didst bring us out into abundance.
13 D arum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
14 w ie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
which my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
15 I ch will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 K ommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
17 Z u ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 W o ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 a ber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
But verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
20 G elobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Blessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.