Hiob 32 ~ Job 32

picture

1 D a hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.

¶ So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes.

2 A ber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.

Then the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the kindred of Ram, was kindled; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

3 A uch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.

Also against his three friends was his wrath kindled because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 D enn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.

Now Elihu had waited until Job had spoken because they were all elder than he.

5 D arum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

6 U nd so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.

¶ And Elihu, the son of Barachel, the Buzite, answered and said, I am younger, and ye are older; therefore, I was afraid, and I feared to declare unto you my opinion.

7 I ch dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.

I said, Days shall speak, and the multitude of years shall declare wisdom.

8 A ber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.

Certainly there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.

9 D ie Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.

Great men are not always wise; neither do the aged understand judgment.

10 D arum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.

Therefore I said, Hearken to me; I also will declare my knowledge.

11 S iehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,

Behold, I waited for your words; I gave ear to your arguments, while ye searched out what to say.

12 u nd ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.

Even so, I attended unto you, and, behold, there was none of you to reprove Job or to answer his words.

13 S agt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."

Lest ye should say, We have found out wisdom; it is needful that God thrust him down, and not man.

14 G egen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.

Now he has not directed his words against me; neither will I answer him with your reasons.

15 A ch! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.

¶ They were amazed, they answered no more; they left off speaking.

16 W eil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),

And I waited, (for they did not speak, but stopped, and answered no more);

17 w ill ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.

I said, I will also answer my part, I will also declare my opinion.

18 D enn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.

For I am full of words; the spirit within me constrains me.

19 S iehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst forth like spirits.

20 I ch muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

I will speak, that I may be able to breathe; I will open my lips and answer.

21 I ch will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.

I will not now be a respecter of persons, neither will I give flattering titles unto man.

22 D enn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

For I do not know how to give flattering titles; otherwise my maker would soon take me away.