5 Mose 26 ~ Deuteronomy 26

picture

1 W enn du in das Land kommst, das dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnst darin,

¶ And it shall be when thou art come in unto the land, which the LORD thy God gives thee for an inheritance and possess it and dwell therein,

2 s o sollst du nehmen allerlei erste Früchte des Landes, die aus der Erde kommen, die der HERR, dein Gott dir gibt, und sollst sie in einen Korb legen und hingehen an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählen wird, daß sein Name daselbst wohne,

thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God gives thee, and shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause his name to dwell.

3 u nd sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HERRN, deinem Gott, daß ich gekommen bin in das Land, das der HERR unsern Vätern geschworen hat uns zu geben.

And thou shalt go unto the priest that shall be in those days and say unto him, I declare today unto the LORD thy God that I have entered into the land which the LORD swore unto our fathers to give us.

4 U nd der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.

And the priest shall take the basket out of thine hand and set it down before the altar of the LORD thy God.

5 D a sollst du antworten und sagen vor dem HERRN, deinem Gott: Mein Vater war ein Syrer und nahe dem Umkommen und zog hinab nach Ägypten und war daselbst ein Fremdling mit geringem Volk und ward daselbst ein großes, starkes und zahlreiches Volk.

Then thou shalt speak and say before the LORD thy God, My father, the Syrian, perishing of hunger went down into Egypt and sojourned there with a few and became there a nation, great, mighty, and many;

6 A ber die Ägypter behandelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.

and the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard bondage.

7 D a schrieen wir zu dem HERRN, dem Gott unsrer Väter; und der HERR erhörte unser Schreien und sah unser Elend, unsre Angst und Not

And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labour and our oppression.

8 u nd führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder

And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great terribleness and with signs and with wonders;

9 u nd brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, darin Milch und Honig fließt.

and he has brought us into this place and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.

10 N un bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HERR, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HERRN, deinem Gott, und anbeten vor dem HERRN, deinem Gott,

And now, behold, I have brought the firstfruits of the land which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God and worship before the LORD thy God.

11 u nd fröhlich sein über allem Gut, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat und deinem Hause, du und der Levit und der Fremdling, der bei dir ist.

And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God has given unto thee and unto thine house, thou and the Levite and the stranger that is among you.

12 W enn du alle Zehnten deines Einkommens zusammengebracht hast im dritten Jahr, das ist das Zehnten-Jahr, so sollst du dem Leviten, dem Fremdling, dem Waisen und der Witwe geben, daß sie essen in deinem Tor und satt werden.

¶ When thou hast made an end of tithing all the tithes of thy fruits the third year, which is the year of tithing and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates and be filled;

13 U nd sollst sprechen vor dem HERRN, deinem Gott: Ich habe gebracht, was geheiligt ist, aus meinem Hause und habe es gegeben den Leviten, den Fremdlingen, den Waisen und den Witwen nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht übertreten noch vergessen;

then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought the consecrated things out of my house and also have given them unto the Levite and unto the stranger to the fatherless and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me; I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.

14 i ch habe nichts davon gegessen in meinem Leide und habe nichts davongetan in Unreinigkeit; ich habe nicht zu den Toten davon gegeben; ich bin der Stimme des HERRN, meines Gottes, gehorsam gewesen und habe getan alles, wie du mir geboten hast.

I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken out any of it being unclean, nor have I given any of it for the dead; but I have hearkened to the voice of the LORD my God and have done according to all that thou hast commanded me.

15 S iehe herab von deiner heiligen Wohnung, vom Himmel, und segne dein Volk Israel und das Land, das du uns gegeben hast, wie du unsern Vätern geschworen hast, ein Land, darin Milch und Honig fließt.

Look down from the habitation of thy holiness, from heaven, and bless thy people Israel and the land which thou hast given us, as thou didst sware unto our fathers, a land that flows with milk and honey.

16 H eutigestages gebietet dir der HERR, dein Gott, daß du tust nach allen diesen Geboten und Rechten, daß du sie hältst und darnach tust von ganzem Herzen und von ganzer Seele.

¶ Today the LORD thy God has commanded thee to comply with these statutes and rights; take care, therefore, to keep and do them with all thine heart and with all thy soul.

17 D em HERRN hast du heute zugesagt, daß er dein Gott, sei, daß du wollest in allen seinen Wegen wandeln und halten seine Gesetze, Gebote und Rechte und seiner Stimme gehorchen.

Thou hast lifted up the LORD today to be thy God and to walk in his ways and to keep his statutes and his commandments and his rights and to hearken unto his voice.

18 U nd der HERR hat dir heute zugesagt, daß du sein eigen Volk sein sollst, wie er dir verheißen hat, so du alle seine Gebote hältst

And the LORD has lifted thee up this day to be his unique people, as he has promised thee, and that thou should keep all his commandments,

19 u nd daß er dich zum höchsten machen werde und du gerühmt, gepriesen und geehrt werdest über alle Völker, die er gemacht hat, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein heiliges Volk seist, wie er geredet hat.

and to make thee high above all the Gentiles which he has made, in praise, and in fame, and in glory; and that thou may be a holy people unto the LORD thy God, as he has spoken.