Hesekiel 38 ~ Ezekiel 38

picture

1 U nd des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

2 D u Menschenkind, wende dich gegen Gog, der im Lande Magog ist und der oberste Fürst in Mesech und Thubal, und weissage von ihm

Son of man, set thy face against Gog in the land of Magog, prince of the capital of Meshech and Tubal, and prophesy over him,

3 u nd sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich Gog! der du der oberste Fürst bist in Mesech und Thubal.

and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I come unto thee, O Gog, prince of the capital of Meshech and Tubal;

4 S iehe, ich will dich herumlenken und will dir einen Zaum ins Maul legen und will dich herausführen mit allem deinem Heer, Roß und Mann, die alle wohl gekleidet sind; und ihrer ist ein großer Haufe, die alle Tartsche und Schild und Schwert führen.

and I will break thee and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

5 D u führst mit dir Perser, Mohren und Libyer, die alle Schild und Helm führen,

Persia, Ethiopia, and Libya with them, all of them with shield and helmet:

6 d azu Gomer und all sein Heer samt dem Hause Thogarma, so gegen Mitternacht liegt, mit all seinem Heer; ja, du führst ein großes Volk mit dir.

Gomer and all his companies; the house of Togarmah that dwells to the sides of the north and all his companies and many peoples with thee.

7 W ohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind, und sei du ihr Hauptmann!

Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

8 N ach langer Zeit sollst du heimgesucht werden. Zur letzten Zeit wirst du kommen in das Land, das vom Schwert wiedergebracht und aus vielen Völkern zusammengekommen ist, nämlich auf die Berge Israels, welche lange Zeit wüst gewesen sind; und nun ist es ausgeführt aus den Völkern, und wohnen alle sicher.

After many days thou shalt be visited; at the end of years thou shalt come to the land broken by the sword, gathered out of many peoples, to the mountains of Israel, which have been always waste; but she is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

9 D u wirst heraufziehen und daherkommen mit großem Ungestüm; und wirst sein wie eine Wolke, das Land zu bedecken, du und all dein Heer und das große Volk mit dir.

Thou shalt ascend and come like a storm; thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy companies and many peoples with thee.

10 S o spricht der HERR HERR: Zu der Zeit wirst du solches vornehmen und wirst Böses im Sinn haben

Thus hath the Lord GOD said: It shall also come to pass in that day, that words shall rise up in thy heart, and thou shalt conceive an evil thought:

11 u nd gedenken: "Ich will das Land ohne Mauern überfallen und über sie kommen, so still und sicher wohnen, als die alle ohne Mauern dasitzen und haben weder Riegel noch Tore",

and thou shalt say, I will go up against the land of unwalled villages; I will go against those that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,

12 a uf daß du rauben und plündern mögest und dein Hand lassen gehen über die verstörten Örter, so wieder bewohnt sind, und über das Volk, so aus den Heiden zusammengerafft ist und sich in die Nahrung und Güter geschickt hat und mitten auf der Erde wohnt.

to take a spoil and to take a prey, to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited and upon the people that are gathered out of the Gentiles, who have gotten cattle and goods, that dwell in the navel of the land.

13 D as reiche Arabien, Dedan und die Kaufleute von Tharsis und alle Gewaltigen, die daselbst sind, werden dir sagen: Ich meine ja, du seist recht gekommen, zu rauben, und hast deine Haufen versammelt, zu plündern, auf daß du wegnimmst Silber und Gold und sammelst Vieh und Güter, und großen Raub treibest.

Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

14 D arum so weissage, du Menschenkind, und sprich zu Gog: So spricht der HERR HERR: Ist's nicht also, daß du wirst merken, wenn mein Volk Israel sicher wohnen wird?

¶ Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog: Thus hath the Lord GOD said: In that time when my people of Israel shall dwell securely, shalt thou not know it?

15 S o wirst du kommen aus deinem Ort, von den Enden gegen Mitternacht, du und großes Volk mit dir, alle zu Rosse, ein großer Haufe und ein mächtiges Heer,

And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

16 u nd wirst heraufziehen über mein Volk Israel wie eine Wolke, das Land zu bedecken. Solches wird zur letzten Zeit geschehen. Ich will dich aber darum in mein Land kommen lassen, auf daß die Heiden mich erkennen, wie ich an dir, o Gog, geheiligt werde vor ihren Augen.

and thou shalt come up against my people of Israel as a cloud to cover the land; it shall be at the end of the days, and I will bring thee upon my land, that the Gentiles may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

17 S o spricht der HERR HERR: Du bist's, von dem ich vorzeiten gesagt habe durch meine Diener, die Propheten in Israel, die zur selben Zeit weissagten, daß ich dich über sie kommen lassen wollte.

Thus hath the Lord GOD said: Art thou not he of whom I have spoken in days past by my slaves the prophets of Israel, who prophesied in those times that I would have to bring thee upon them?

18 U nd es wird geschehen zu der Zeit, wann Gog kommen wird über das Land Israel, spricht der HERR HERR, wird heraufziehen mein Zorn in meinem Grimm.

And it shall come to pass in that time when Gog shall come against the land of Israel, said the Lord GOD, that my fury shall rise up in my anger.

19 U nd ich rede solches in meinem Eifer und im Feuer meines Zorns. Denn zur selben Zeit wird großes Zittern sein im Lande Israel,

For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken, Surely in that day there shall be a great shaking upon the land of Israel,

20 d aß vor meinem Angesicht zittern sollen die Fische im Meer, die Vögel unter dem Himmel, die Tiere auf dem Felde und alles, was sich regt und bewegt auf dem Lande, und alle Menschen, so auf der Erde sind; und sollen die Berge umgekehrt werden und die Felswände und alle Mauern zu Boden fallen.

so that the fishes of the sea and the fowls of the heaven and the beasts of the field and every serpent that walks by dragging itself upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake before my presence, and the mountains shall be ruined, and the stairs shall fall, and every wall shall fall to the ground.

21 I ch will aber wider ihn herbeirufen das Schwert auf allen meinen Bergen, spricht der HERR HERR, daß eines jeglichen Schwert soll wider den andern sein.

And I will call for a sword against him throughout all my mountains, said the Lord GOD: each man’s sword shall be against his brother.

22 U nd ich will ihn richten mit Pestilenz und Blut und will regnen lassen Platzregen mit Schloßen, Feuer und Schwefel über ihn und sein Heer und über das große Volk, das mit ihm ist.

And I will litigate against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him and upon his companies and upon the many peoples that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 A lso will ich denn herrlich, heilig und bekannt werden vor vielen Heiden, daß sie erfahren sollen, daß ich der HERR bin.

And I will be magnified and sanctified, and I will be known in the eyes of many Gentiles, and they shall know that I am the LORD.