Josua 4 ~ Joshua 4

picture

1 D a nun das Volk ganz über den Jordan gegangen war, sprach der HERR zu Josua:

¶ And it came to pass when all the people were finished passing the Jordan, that the LORD spoke unto Joshua, saying,

2 N ehmt euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen,

Take twelve men out of the people, out of each tribe a man,

3 u nd gebietet ihnen und sprecht: Hebt auf aus dem Jordan zwölf Steine von dem Ort, da die Füße der Priester stillgestanden sind, und bringt sie mit euch hinüber, daß ihr sie in der Herberge laßt, da ihr diese Nacht herbergen werdet.

and command them, saying, Take from here of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

4 D a rief Josua die zwölf Männer, die er verordnet hatte aus den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen,

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the sons of Israel, out of each tribe a man;

5 u nd sprach zu ihnen: Geht hinüber vor die Lade des HERRN, eures Gottes, mitten in den Jordan und hebe ein jeglicher einen Stein auf seine Achsel, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel,

and Joshua said unto them, Pass before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan and take ye up each one of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the sons of Israel,

6 d aß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

that this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean unto you?

7 s o sollt ihr ihnen sagen: Weil das Wasser des Jordans abgerissen ist vor der Lade des Bundes des HERRN, da sie durch den Jordan ging, sollen diese Steine den Kindern Israels ein ewiges Gedächtnis sein.

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off; and these stones shall be for a memorial unto the sons of Israel for ever.

8 D a taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zwölf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich hinüber in die Herberge und ließen sie daselbst.

And the sons of Israel did so as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel and carried them over with them unto the place where they lodged and laid them down there.

9 U nd Josua richtete zwölf Steine auf mitten im Jordan, da die Füße der Priester gestanden waren, die die Lade des Bundes trugen; die sind noch daselbst bis auf diesen Tag.

Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant had stood; and they are there unto this day.

10 D enn die Priester, die die Lade trugen, standen mitten im Jordan, bis daß alles ausgerichtet ward, was der HERR dem Josua geboten hatte. Und das Volk eilte und ging hinüber.

¶ For the priests who bore the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses had commanded Joshua; and the people made haste and passed.

11 D a nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her.

And when all the people were finished passing, the ark of the LORD passed, and the priests, in the presence of the people.

12 U nd die Rubeniter und Gaditer und der halbe Stamm Manasse gingen gerüstet vor den Kindern Israel her, wie Mose zu ihnen geredet hatte.

And the sons of Reuben and the sons of Gad and half the tribe of Manasseh passed armed before the sons of Israel, as Moses had said unto them.

13 B ei vierzigtausend Gerüstete zum Heer gingen vor dem HERRN zum Streit auf das Gefilde Jerichos.

About forty thousand men prepared for war passed over before the LORD unto battle, towards the plains of Jericho.

14 A n dem Tage machte der HERR den Josua groß vor dem ganzen Israel; und sie fürchteten ihn, wie sie Mose fürchteten, sein Leben lang.

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him as they had feared Moses, all the days of his life.

15 U nd der HERR sprach zu Josua:

And the LORD spoke unto Joshua, saying,

16 G ebiete den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

17 A lso gebot Josua den Priestern und sprach: Steigt herauf aus dem Jordan!

Joshua, therefore, commanded the priests, saying, Come ye up out of the Jordan.

18 U nd da die Priester, die die Lade des HERRN trugen, aus dem Jordan heraufstiegen und mit ihren Fußsohlen aufs Trockene traten, kam das Wasser des Jordans wieder an seine Stätte und floß wie zuvor an allen seinen Ufern.

And it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of the Jordan returned unto their place, flowing as before over all its banks.

19 E s war aber der zehnte Tag des ersten Monats, da das Volk aus dem Jordan heraufstieg; und lagerten sich in Gilgal, gegen Morgen vor der Stadt Jericho.

And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal, on the east side of Jericho.

20 U nd die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal

¶ And Joshua raised up in Gilgal the twelve stones, which they took out of the Jordan.

21 u nd sprach zu den Kinder Israel: Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sagen: Was sollen diese Steine?

And he spoke unto the sons of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean unto you?

22 S o sollt ihr's ihnen kundtun und sagen: Israel ging trocken durch den Jordan,

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

23 d a der HERR, euer Gott, das Wasser des Jordans austrocknete vor euch, bis ihr hinüberginget, gleichwie der HERR, euer Gott, tat in dem Schilfmeer, das er vor uns austrocknete, bis wir hindurchgingen,

For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you until ye had passed, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us until we had passed,

24 a uf daß alle Völker auf Erden die Hand des HERRN erkennen, wie mächtig sie ist, daß ihr den HERRN, euren Gott, fürchtet allezeit.

that all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye might fear the LORD your God all the days.