Jesaja 32 ~ Isaiah 32

picture

1 S iehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,

¶ Behold, one king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.

2 d aß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.

And that man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a hot land.

3 U nd der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,

And the eyes of those that see shall not be dim, and the ears of those that hear shall hearken.

4 u nd die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

5 E s wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.

The vile person shall no longer be called liberal, nor the greedy said to be bountiful.

6 D enn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.

For the vile person will speak villainy, and his heart will invent iniquity to work unrighteousness and to speak scornfully against the LORD, leaving the soul of the hungry empty and taking away the drink of the thirsty.

7 U nd des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.

Certainly the greedy use evil measures: he devises wicked devices to ensnare the simple with lying words and to speak in judgment against the poor.

8 A ber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.

But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he rise.

9 S tehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!

¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 E s ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.

Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, and the harvest shall not come in.

11 E rschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 M an wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.

Upon their breasts they shall lament for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 D enn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; even upon all the houses of joy in the joyous city:

14 D enn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,

Because the palaces shall be forsaken; the noise of the city shall cease; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 b is so lange, daß über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.

until the spirit is poured upon us from on high, and the wilderness is turned into a fruitful field, and the fruitful field is counted for a forest.

16 U nd das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,

Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.

17 u nd der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,

And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness rest and security for ever.

18 d aß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.

And my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.

19 A ber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.

And the hail, when it shall come down, shall be in the forest; and the city shall be completely laid low.

20 W ohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!

Blessed are ye that sow upon all waters, ye that plow with the ox and with the ass.