Hebraeer 2 ~ Hebrews 2

picture

1 D arum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren.

¶ Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall.

2 D enn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat,

For if the word spoken by the ministry of angels was steadfast and every rebellion and disobedience received a just recompense of reward,

3 w ie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben;

how shall we escape, if we belittle such great saving health? Which, having begun to be published by the Lord, has been confirmed unto us by those that heard him,

4 u nd Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen.

God also bearing them witness, both with signs and wonders and with diverse miracles and gifts of the Holy Spirit, distributing them according to his own will?

5 D enn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden.

¶ For unto the angels he has not subjected the world to come, of which we speak.

6 E s bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: "Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?

But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou dost visit him?

7 D u hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände;

Thou didst make him a little lower than the angels; thou didst crown him with glory and honour and didst set him over the works of thy hands.

8 a lles hast du unter seine Füße getan." In dem, daß er ihm alles hat untergetan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei.

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we do not see yet that all things are put under him.

9 D en aber, der eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel, Jesum, sehen wir durchs Leiden des Todes gekrönt mit Preis und Ehre, auf daß er von Gottes Gnaden für alle den Tod schmeckte.

But we see this same Jesus, crowned with glory and honour, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, that he by the grace of God should taste death for every man.

10 D enn es ziemte dem, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur Herrlichkeit geführt, daß er den Herzog der Seligkeit durch Leiden vollkommen machte.

¶ For it was expedient that he, for whom are all things and by whom are all things, preparing to bring forth many sons in his glory, should perfect the author of their saving health through sufferings.

11 S intemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen,

For both he that sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,

12 u nd spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen."

saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

13 U nd abermals: "Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen." und abermals: "Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat."

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

14 N achdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel,

¶ Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same, that through death he might destroy him that had the empire of death, that is, the devil,

15 u nd erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten.

and deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to slavery.

16 D enn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an.

For verily he did not take the angels, but he took the seed of Abraham.

17 D aher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks.

Therefore in all things he should be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.

18 D enn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.

For in that he himself has suffered and was tempted, he is also powerful to help those that are tempted.