Ebrei 2 ~ Hebrews 2

picture

1 P erciò bisogna che ci applichiamo ancora di più alle cose udite, per timore di essere trascinati lontano da esse.

¶ Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall.

2 I nfatti, se la parola pronunciata per mezzo di angeli si dimostrò ferma e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione,

For if the word spoken by the ministry of angels was steadfast and every rebellion and disobedience received a just recompense of reward,

3 c ome scamperemo noi se trascuriamo una così grande salvezza? Questa, dopo essere stata annunciata prima dal Signore, ci è stata poi confermata da quelli che lo avevano udito,

how shall we escape, if we belittle such great saving health? Which, having begun to be published by the Lord, has been confirmed unto us by those that heard him,

4 m entre Dio stesso aggiungeva la sua testimonianza alla loro con segni e prodigi, con opere potenti di ogni genere e con doni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà. Volontaria umiliazione di Cristo

God also bearing them witness, both with signs and wonders and with diverse miracles and gifts of the Holy Spirit, distributing them according to his own will?

5 D ifatti, non è ad angeli che Dio ha sottoposto il mondo futuro del quale parliamo;

¶ For unto the angels he has not subjected the world to come, of which we speak.

6 a nzi, qualcuno in un passo della Scrittura ha reso questa testimonianza: «Che cos’è l’uomo perché tu ti ricordi di lui o il figlio dell’uomo perché tu ti curi di lui?

But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou dost visit him?

7 T u lo hai fatto di poco inferiore agli angeli; lo hai coronato di gloria e d’onore;

Thou didst make him a little lower than the angels; thou didst crown him with glory and honour and didst set him over the works of thy hands.

8 t u hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi». Avendogli sottoposto tutte le cose, Dio non ha lasciato nulla che non gli sia soggetto. Al presente però non vediamo ancora che tutte le cose gli siano sottoposte;

Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we do not see yet that all things are put under him.

9 p erò vediamo colui che è stato fatto di poco inferiore agli angeli, cioè Gesù, coronato di gloria e di onore a motivo della morte che ha sofferto, affinché, per la grazia di Dio, gustasse la morte per tutti.

But we see this same Jesus, crowned with glory and honour, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, that he by the grace of God should taste death for every man.

10 I nfatti, per condurre molti figli alla gloria, era giusto che colui a causa del quale e per mezzo del quale sono tutte le cose rendesse perfetto, per via di sofferenze, l’autore della loro salvezza.

¶ For it was expedient that he, for whom are all things and by whom are all things, preparing to bring forth many sons in his glory, should perfect the author of their saving health through sufferings.

11 S ia colui che santifica sia quelli che sono santificati provengono tutti da uno; per questo egli non si vergogna di chiamarli fratelli,

For both he that sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,

12 d icendo: «Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo all’assemblea canterò la tua lode».

saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

13 E di nuovo: «Io metterò la mia fiducia in lui». E inoltre: «Ecco me e i figli che Dio mi ha dati».

And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.

14 P oiché dunque i figli hanno in comune sangue e carne, egli pure vi ha similmente partecipato, per distruggere, con la sua morte, colui che aveva il potere sulla morte, cioè il diavolo,

¶ Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same, that through death he might destroy him that had the empire of death, that is, the devil,

15 e liberare tutti quelli che dal timore della morte erano tenuti schiavi per tutta la loro vita.

and deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to slavery.

16 I nfatti, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla discendenza di Abraamo.

For verily he did not take the angels, but he took the seed of Abraham.

17 P erciò egli doveva diventare simile ai suoi fratelli in ogni cosa, per essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per compiere l’espiazione dei peccati del popolo.

Therefore in all things he should be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.

18 I nfatti, poiché egli stesso ha sofferto la tentazione, può venire in aiuto di quelli che sono tentati.

For in that he himself has suffered and was tempted, he is also powerful to help those that are tempted.