Giacomo 5 ~ James 5

picture

1 A voi ora, o ricchi! Piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!

¶ Come now, Oh ye rich, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

2 L e vostre ricchezze sono marcite e le vostre vesti sono tarlate.

Your riches are rotten, and your garments are motheaten.

3 I l vostro oro e il vostro argento sono arrugginiti, e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi e divorerà le vostre carni come un fuoco. Avete accumulato tesori negli ultimi giorni.

Your gold and silver is corrupted with rust; and the rust of them shall be a witness against you and shall completely eat your flesh, as fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

4 E cco, il salario da voi frodato ai lavoratori che hanno mietuto i vostri campi grida; e le grida di quelli che hanno mietuto sono giunte agli orecchi del Signore degli eserciti.

Behold, the hire of the labourers who have reaped your fields (which you have kept back by fraud) cries out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of the hosts.

5 S ulla terra siete vissuti sfarzosamente e nelle baldorie sfrenate; avete impinguato i vostri cuori in tempo di strage.

Ye have lived in pleasure on the earth and been wanton; ye have refreshed your hearts, as in the day of slaughter of sacrifices.

6 A vete condannato, avete ucciso il giusto. Egli non vi oppone resistenza. Esortazioni diverse

Ye have condemned and murdered the just, and he does not resist you.

7 S iate dunque pazienti, fratelli, fino alla venuta del Signore. Osservate come l’agricoltore aspetta il frutto prezioso della terra pazientando, finché esso abbia ricevuto la pioggia della prima e dell’ultima stagione.

Be patient, therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently until it receives the early and latter rain.

8 S iate pazienti anche voi; fortificate i vostri cuori, perché la venuta del Signore è vicina.

Be ye also patient and confirm your hearts, for the coming of the Lord draws near.

9 F ratelli, non lamentatevi gli uni degli altri, affinché non siate giudicati; ecco, il giudice è alla porta.

Complain not one against another, brethren, that ye not be condemned: behold, the judge stands before the door.

10 P rendete, fratelli, come modello di sopportazione e di pazienza i profeti che hanno parlato nel nome del Signore.

Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 E cco, noi definiamo felici quelli che hanno sofferto pazientemente. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e conoscete la sorte finale che gli riserbò il Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.

Behold, we count blessed those who endure. Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord, that the Lord is very merciful, and full of compassion.

12 S oprattutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo né per la terra, né con altro giuramento; ma il vostro sì sia sì, e il vostro no sia no, affinché non cadiate sotto il giudizio.

¶ But above all things, my brethren, do not swear by heaven or by the earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no, no; lest ye fall into condemnation.

13 C ’è tra di voi qualcuno che soffre? Preghi. C’è qualcuno di animo lieto? Canti degli inni.

Is anyone among you afflicted? let them pray. Is anyone happy? let them sing.

14 C ’è qualcuno che è malato? Chiami gli anziani della chiesa ed essi preghino per lui, ungendolo d’olio nel nome del Signore:

Is any sick among you? let him call for the elders of the congregation; and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord;

15 l a preghiera della fede salverà il malato e il Signore lo ristabilirà; se egli ha commesso dei peccati, gli saranno perdonati.

and the prayer of faith shall cause the one who is sick to be saved, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, he shall be forgiven them.

16 C onfessate dunque i vostri peccati gli uni agli altri, pregate gli uni per gli altri affinché siate guariti; la preghiera del giusto ha una grande efficacia.

Confess your faults one to another and pray one for another that ye may be whole. The effectual prayer of the righteous is very powerful.

17 E lia era un uomo sottoposto alle nostre stesse passioni, e pregò intensamente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.

Elijah was a man subject to passions like unto ours, and he asked in prayer that it might not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.

18 P regò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.

And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 F ratelli miei, se qualcuno tra di voi si svia dalla verità e uno lo riconduce indietro,

Brethren, if any of you have erred from the truth, and someone should convert him;

20 c ostui sappia che chi avrà riportato indietro un peccatore dall’errore della sua via salverà l’anima del peccatore dalla morte e coprirà una gran quantità di peccati.

let that one know, that whosoever causes the sinner to convert from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.