1 E A ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
¶ Come now, Oh ye rich, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
2 V uestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.
Your riches are rotten, and your garments are motheaten.
3 V uestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
Your gold and silver is corrupted with rust; and the rust of them shall be a witness against you and shall completely eat your flesh, as fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
4 H e aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
Behold, the hire of the labourers who have reaped your fields (which you have kept back by fraud) cries out; and the cries of those who have reaped have entered into the ears of the Lord of the hosts.
5 H abéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios.
Ye have lived in pleasure on the earth and been wanton; ye have refreshed your hearts, as in the day of slaughter of sacrifices.
6 H abéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.
Ye have condemned and murdered the just, and he does not resist you.
7 P ues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.
Be patient, therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently until it receives the early and latter rain.
8 T ened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
Be ye also patient and confirm your hearts, for the coming of the Lord draws near.
9 H ermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Complain not one against another, brethren, that ye not be condemned: behold, the judge stands before the door.
10 H ermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
11 H e aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.
Behold, we count blessed those who endure. Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord, that the Lord is very merciful, and full of compassion.
12 M as sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.
¶ But above all things, my brethren, do not swear by heaven or by the earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no, no; lest ye fall into condemnation.
13 ¿ Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.
Is anyone among you afflicted? let them pray. Is anyone happy? let them sing.
14 ¿ Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
Is any sick among you? let him call for the elders of the congregation; and let them pray for him, anointing him with oil in the name of the Lord;
15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
and the prayer of faith shall cause the one who is sick to be saved, and the Lord shall raise him up; and if he has committed sins, he shall be forgiven them.
16 C onfesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
Confess your faults one to another and pray one for another that ye may be whole. The effectual prayer of the righteous is very powerful.
17 E lías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.
Elijah was a man subject to passions like unto ours, and he asked in prayer that it might not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
18 Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 H ermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
Brethren, if any of you have erred from the truth, and someone should convert him;
20 S epa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.
let that one know, that whosoever causes the sinner to convert from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.